Ergebnis 1 bis 20 von 20

Thema: Watashi wa dich lieben. - Übersetzung

Baum-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #8
    In Hiragana würde "watashi wa daisuki" sich etwa so schreiben "わたし は だいすき。" ~ 私 は大好き。- hoffe es wird für dich lesbar sein.

    Abhängig davon, wie intim eure Beziehung ist, gibt es - wie im Deutschen - mehrere Abstufungen für "Ich liebe Dich.".


    1. Steht man noch am Anfang steht oder man möchte der Person nur mitteilen, dass man sie mag benutzt man meist einfach 好き ~ suki : "Ich liebe Dich." (eigentlich mehr "Ich mag Dich.") ~ Suki desu. ~ すきです。

    2. Daisuki verwendet man, wenn man schon etwas weiter ist oder man der Person sagen möchte, dass man sie sehr gerne hat : etwa "Ich hab Dich sehr gern." ~ Daisuki desu. ~ だいすきです。

    3. Ist aber wirklich Liebe im Spiel verwendet man ai shiteru : "Ich liebe Dich." ~ 愛してる。~ あいしている。Dies sagt man aber wirklich nur den Partner, einem Fremden gegenüber sollte man besser das neutralere suki desu benutzen.

    Suki und daisuki kann man auch bei Gegenständen und andere Dinge im Leben anwenden, während ai shiteru mehr auf Personen und die Heimat beschränkt ist. Nur ein Otaku würde sagen "Anime wo ai shiteru."

    EDIT:

    Zurück zu deiner Anfangsfrage: Den Satz "Tommy, ich liebe dich." würde ich wortwörtlich mit わたし は トミ が だいすきです。wiedergeben.

    In der Regel sind die gemeinten Personen bekannt, so dass man einfach "Daisuki desu." oder intimer "Ai shiteru." sagt und das watashi (atashi für Damen), anata oder sonstwas weg läßt.

    Geändert von pooh (19.06.2005 um 09:16 Uhr)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •