Ergebnis 1 bis 20 von 28

Thema: Lateinischer Text!

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Ferebat canis secundum flumen decurrens frustum carnis alicunde raptum.
    [Nachdem er irgendwoher ein Stück Fleisch geraubt hatte, ging der Hund den Fluß entlang.]

    "decurrens" steht hier als Partizip eins, was man als normalen Indikativ übersetzen kann. Hier sogar sollte, weil ein "während" hier einfach nicht reinpasst. "frustum raptum" übersetzt man als Partizip 2 (stell dir ein Telegramm vor, heißt soviel wie Stück geraubt. Stop.) Also: nachdem...

    Cum imago eius in aqua appareret, canis avidus illam quasi alterum frustum undis innatans appetit.
    [Als im Wasser dessen (des Fleisches) Spiegelbild erscheinte, dachte der Hund, jenes sei ein weiteres Stück Fleisch und schnappte daher danach.]


    undis kann ich nur so einordnen, dass es von "unde" (=woher, daher) kommt. Cum und Konjunktiv Imperfekt. also "Als" oder "Nachdem".eius bezieht sich hier imho auf das Fleisch, nicht auf den Hund. Den Rest hast du ja eigentlich genauso übersetzt. Ich hoffe, ich konnte ein wenig helfen, an alle andren:

    Wenn ich mich irgendwo geirrt habe, klärt mich auf. (Angaben nämlich ohne Gewähr)

    Lg G@me

    Geändert von The Game (16.06.2005 um 02:29 Uhr)

  2. #2
    Zitat Zitat von The G@me
    erscheinte
    Na ja, schön wenn man zwar Latein kann, aber dafür kein Deutsch *g*.

    @Topic:
    Irgendwie hätte ich den zweiten Satz (also "Cum imago eius in aqua appareret, canis avidus illam quasi alterum frustum undis innatans appetit") ganz anders übersetzt.

    cum=als
    imago eius=sein (Spiegel-) Bild (also das des Fleisches)
    in aqua apparet=erschien im Wasser
    canis avidus appetit=der gierige Hund schnappte (nach)
    quasi alterum=wie [nach] dem anderen (eigentlich Akkusativ, aber egal; weiß grad nicht, ob appetere nicht sowieso immer mit Akkusativ steht, würde Sinn machen)
    frustrum=vergeblich
    illam undis innatans=jenes, was auf den Wellen schwamm

    Das gäbe dann:
    Als sein Spiegelbild im Wasser erschien, griff der gierige Hund vergeblich nach jenem, was auf den Wellen schwamm, wie nach dem anderen [Stück Fleisch].
    Klingt zugeben etwas merkwürdig, aber anders bekomme ich "innatans" nicht in den Satz...

    Geändert von Lychee (16.06.2005 um 17:55 Uhr)

  3. #3
    Zitat Zitat von Lychee
    Na ja, schön wenn man zwar Latein kann, aber dafür kein Deutsch *g*.

    @Topic:
    Irgendwie hätte ich den zweiten Satz (also "Cum imago eius in aqua appareret, canis avidus illam quasi alterum frustum undis innatans appetit") ganz anders übersetzt.

    cum=als
    imago eius=sein (Spiegel-) Bild (also das des Fleisches)
    in aqua apparet=erschien im Wasser
    canis avidus appetit=der gierige Hund schnappte (nach)
    quasi alterum=wie [nach] dem anderen (eigentlich Akkusativ, aber egal; weiß grad nicht, ob appetere nicht sowieso immer mit Akkusativ steht, würde Sinn machen)
    frustrum=vergeblich
    illam undis innatans=jenes, was auf den Wellen schwamm

    Das gäbe dann:
    Als sein Spiegelbild im Wasser erschien, griff der gierige Hund vergeblich nach jenem, was auf den Wellen schwamm, wie nach dem anderen [Stück Fleisch].
    Klingt zugeben etwas merkwürdig, aber anders bekomme ich "innatans" nicht in den Satz...
    Ups, "erschien" natürlich. Kann ja mal passieren, selbst als Germanistik - Student... *wird rot*

    Und zu dem zweiten Satz muss ich zu meiner Verteidigung sagen, dass ich die Vokabeln nicht extra nachgeschaut habe, sondern einfach Auge mal Pi oen90's Vokabeln genommen hab. Aber bei dem "innatans" kann ich nun helfen, da ich jetzt die richtigen Vokabeln habe. "Innatans" heißt schwimmend... kann man mit einem schlichten "während" übersetzen, folglich müsste nun ernsthaft hierstehen:

    Als dessen Spiegelbild im Wasser erschien, griff der gierige hund vergeblich nach jenem, während es auf den Wellen schwamm, wie nach dem anderen.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •