Ergebnis 1 bis 20 von 28

Thema: Lateinischer Text!

Baum-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #23
    Ferebat canis secundum flumen decurrens frustum carnis alicunde raptum.
    [Nachdem er irgendwoher ein Stück Fleisch geraubt hatte, ging der Hund den Fluß entlang.]

    "decurrens" steht hier als Partizip eins, was man als normalen Indikativ übersetzen kann. Hier sogar sollte, weil ein "während" hier einfach nicht reinpasst. "frustum raptum" übersetzt man als Partizip 2 (stell dir ein Telegramm vor, heißt soviel wie Stück geraubt. Stop.) Also: nachdem...

    Cum imago eius in aqua appareret, canis avidus illam quasi alterum frustum undis innatans appetit.
    [Als im Wasser dessen (des Fleisches) Spiegelbild erscheinte, dachte der Hund, jenes sei ein weiteres Stück Fleisch und schnappte daher danach.]


    undis kann ich nur so einordnen, dass es von "unde" (=woher, daher) kommt. Cum und Konjunktiv Imperfekt. also "Als" oder "Nachdem".eius bezieht sich hier imho auf das Fleisch, nicht auf den Hund. Den Rest hast du ja eigentlich genauso übersetzt. Ich hoffe, ich konnte ein wenig helfen, an alle andren:

    Wenn ich mich irgendwo geirrt habe, klärt mich auf. (Angaben nämlich ohne Gewähr)

    Lg G@me

    Geändert von The Game (16.06.2005 um 01:29 Uhr)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •