-
Weltraumpräsident
Also mir geht es, wenn ich Serien mit dem Originalton schaue weniger um den Klang der Sprache selber, sondern eher darum, daß ich die Serie mit den Dialogen höre, die der Drehbuchschreiber vorgesehen hat. Wenn man von Englisch auf Deutsch synchronisiert ist es nicht gerade selten, daß ganze Dialoge anders ablaufen müssen, damit das auch alles auf die Lippenbewegungen paßt. Klar, der Sinn bleibt erhalten, aber oftmals gehen Wortwitz oder Anspielungen dabei verloren, weil die sich nicht so umsetzen lassen.
Bei Büchern zum Beispiel hat man das Problem nicht, weshalb ich dort eher zur übersetzten Version greife, als bei einem Film, auch wenn ich nachwievor als Wortlautfetischist gerne die Originalversion in den Händen halte. Zur Zeit der DVD ist dies zum Glück kein Problem mehr und man muß sich nicht extra die teuren Videos importieren lassen, wie früher.
Nebenbei ist es legal, eine bereits im Fernsehen gelaufene Serie auf dem Rechner zu haben. Zumindest in dem Land, in dem sie gelaufen ist. Wie das mit dem Ausland aussieht, kann ich nicht sagen. In vielen großen Lost-Foren gibt es die Angebote, daß man sich, sollte man die Ausstrahlung verpaßt haben, die Folge von irgendwem auf CD gebrannt oder übers Netz schicken lassen kann. Ist ja nichts anderes als ein Videomitschnitt, und die sind auch nicht verboten. Ich kann mir ja eine TV-Karte anschaffen und die Serie selber mitschneiden.
Nebenbei, bin ich besoffen oder blind oder wieso seh ich die Beiträge von Boo nicht mehr? Hat die wer gelöscht? Auf der Ignorier-Liste hab ich ihn nicht … oô
Geändert von Ranmaru-kun (23.11.2005 um 08:33 Uhr)
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln