mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 46

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    (Rabbit) (Charm) (Can I have it?) sag ich da nur
    ich frag mich was (limit) (break) bei denen dann bedeutet

  2. #2
    Vielleicht ne WS? FF7 lässt grüßen ^^

    @Autotranslator: Ist das selbe wie wenn du Englisch wortwörtlich ins Deutsche oder umgekehrt übersetzt denk ich ^^
    Name: Alundra
    Rasse: Hume (W)
    Rank: 10 (Windurst)
    Jobs: PLD 75| WAR 37 | BLM 41 | SMN 37 | RNG 69 | THF 15 | DRK 14 | WHM 40 | DRG 12 | SAM 12 | NIN 71 | RDM 10 | MNK 10 | BRD 20 | BST 12


    "Was wir jetzt sehen, ist nur ein undeutliches Bild im Spiegel. Doch werden wir sehen von Angesicht zu Angesicht."

  3. #3
    now can come what want
    lmao

    THF 75 | NIN 75 | RNG 75 | PLD 40 | WAR 37 | SAM 37 | MNK 34 | WHM 42 | BLM 37
    Windurst 10 | CoP 8-5 | ZM 14 | ToAU 18 | Cooking 97.0+2 | Woodworking 29.6

  4. #4
    Zitat Zitat von Peppy
    now can come what want
    lmao
    xD
    so was ähnliches hab ich gestern im TV gehört^^
    oder wars eh dasselbe *g*
    einfach herrlich

  5. #5
    Zitat Zitat von Peppy
    now can come what want
    - He makes himself, me nothing, you nothing, out of the dust.

    - He is heavy on wire.


    FFXI Stats
    | Home: San D'oria | Rank: 10 | Jobs: SAM 75, NIN 75, THF 37, WAR 37, RNG 40 | TP / WS | Linkshells: WhoCaresAboutNames, Obsidian |


    "Ironie und Sarkasmus gepaart mit etwas Pessimismus sind die Würze in der Suppe des Lebens in der sonst nur grösstenteils dumme Kartoffeln schwimmen!"

  6. #6
    Erinnert sich noch jemand an den guten alten Herrn Heinrich Lübke?
    hmmm verdammt hab das Zitat vergessen....... wie war das noch gleich? "Equal goes it lose" oder so?

  7. #7
    Zitat Zitat
    (limit) (break)

    break wird wohl ziemlich sicher mit unterbrechung oder ähnlichem übersetzt, mit sicherheit aber nicht durchbruch wie es ja in dem context eigendlich richtig wäre
    Dev
    Tarutaru (w)
    Sandoria Rank 10 - Bastok Rank 10 - Windurst Rank 1
    WHM 75 - BLM 69 - PLD 56 - RNG 65 - NIN 37 - WAR 28
    Alchemy 81 - Cooking 30 - Goldsmithing 24

    www.turbopuschel.de - www.starComa-dynamis.de.vu - www.starComa.de - www.devs-home.de

  8. #8
    mhh ich fand die infos auch sehr interessant, und das mit dem ersetzen wusste ich auch net...

    das translate sachen im context net viel sinn ergeben aber schon, da japaner einen komplett anderen satzbau (falls man das noch so nennen kann) haben...

    beispiel
    wenn man auch Japanisch sagt: "ich habe hunger" dann ist es wörtlich übersetzt "Bauch is leer" :0 eigentlich ganz einfach ^^

  9. #9
    Zitat Zitat von rares
    beispiel
    wenn man auch Japanisch sagt: "ich habe hunger" dann ist es wörtlich übersetzt "Bauch is leer" :0 eigentlich ganz einfach ^^
    loool Bauch is leer
    das is gut das sag ich in Zukunft auch auf deutsch ^^

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •