Zitat Zitat von WonderBoy
Nun ja, das mit den treffenden Formulierungen ist gar nicht so leicht, wie mancher meint. "Stadt des Zwielichts" klingt z.B. zwar nach einer feinen Alternative, lässt man sich's aber länger durch den Kopf gehen, merkt man, das "Zwielicht" eigentlich nur als beinahe-Synonym für Kriminelles verwendet wird und "Stadt des Zwielichts" eher nach "Al Capones Heimatstadt" als nach "Twilight Town" klingt.
<.<
>.>
*hust* Genau das war schon mein erster Gedanke, als ich das erste Mal diese zwielichtige Stadt in der japanischen Fassung betrat

Wie bereits erwähnt, bin ich für deutsche Übersetzungen (soweit angebracht). Die sind einfach atmosphärischer, vor allem wenn man sie mit den englischen Fassungen vergleicht, die scheinen teilweise so kalt und hip.
Mir ist Schloss des Entfallens lieber als Castle Oblivion (wo auch ich nur eine vage Vorstellung habe was es bedeutet) und mittlerweile habe ich mich auch an den Namen gewöhnt.

Nur mit dem Dimmerstadt kann ich mich einfach nicht anfreunden, liegt vielleicht aber auch daran, dass unser Dimmer im Wohnzimmer nicht ordentlich funktioniert, mich jedes Mal in den Wahnsinn treibt und dieses Gefunzel einfach nur schlimm ist.
Die Dämmerung ist einfach was Natürliches, was man sofort mit Sonnenauf- und untergang in Verbindung bringt. Dimmer kommt dagegen tatsächlich nur im Bereich des küsntlichen Lichts vor, weshalb ich finde, dass es nicht ganz so zu einer Stadt wie Dimmerstadt passt.

Zitat Zitat
Spiel auf Deutsch kaufen, auch wenn's zum Release noch ordentlich hin ist, Spaß haben und bei gegebenem Anlass wieder ablästern! Ich stelle mich gern.
Oh, machen wir garantiert gerne
Bin schon gespannt, wie die offizielle Übersetzung im Gegensatz zu meinen Ideen dann aussieht.