mascot
pointer pointer pointer pointer

Seite 4 von 7 ErsteErste 1234567 LetzteLetzte
Ergebnis 61 bis 80 von 131
  1. #61
    ffxii für gc wäre wirklich nicht schlecht, da ich mir dann nicht mehr so in den arsch beissen würde das ich die konsole gekauft hab. ausserdemwill ich sehen was die jungs von square aus dem würfel rausholen können. ausserdem wäre ff eines der spiele bei dem mir die miserable knopfbelegung des pads egal seien könnte, oder hat schon mal einer capcom vs. snk auf dem würfel gezockt?

    @Vash the Stampede:
    ganz einfach, da bei gc-spielen:
    -so gut wie nie pal balken vorhanden sind (mir persönlich fällt grad gar kein spiel ein)
    -sehr häufig ein 60hz modus angeboten wird
    -nintendo womöglich bei der convertierung helfen würde, und bis auf die fehlende synchro hat nintendo bis jetzt immer überzeugende übersetzungen geboten

  2. #62
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Kefka

    @Vash the Stampede:
    ganz einfach, da bei gc-spielen:
    -so gut wie nie pal balken vorhanden sind (mir persönlich fällt grad gar kein spiel ein)
    -sehr häufig ein 60hz modus angeboten wird
    -nintendo womöglich bei der convertierung helfen würde, und bis auf die fehlende synchro hat nintendo bis jetzt immer überzeugende übersetzungen geboten


    Hat alles nix mit der Übersetzung zu tun. Die Anpassung muß die produzierende Firma selber übernehmen, Nintendo gibt nur seinen segen ab das es dann letztendlich erscheinen darf, da wird nix von Big N selber Convertiert. Für die Pal-Anpassung und den 60 hz Modus muß Square selber sorgen.

    Zum Thema Übersetzung siehe square-Europe.

  3. #63
    Abgesehen davon, daß die ganze Sache bis jetzt (soweit ich weiß?) ein unbestätigtes Gerücht ist - her mit der GC-Umsetzung!
    Ich meine - schlimmer als die FFX-Anpassung kann es ja eigentlich nicht mehr kommen, oder?
    Wenn ich die Wahl zwischen PS2 und GC-Version habe (und für die PS2 erscheint es ja wohl zu 100%) weiß ich, welche ich nehme.

    *träum* Ein Squarespiel, auf das man als PALi nicht 2 Jahre warten muß...

  4. #64
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Vash the Stampede


    Hat alles nix mit der Übersetzung zu tun. Die Anpassung muß die produzierende Firma selber übernehmen, Nintendo gibt nur seinen segen ab das es dann letztendlich erscheinen darf, da wird nix von Big N selber Convertiert. Für die Pal-Anpassung und den 60 hz Modus muß Square selber sorgen.

    Zum Thema Übersetzung siehe square-Europe.
    Macht schwarzsehen Spass ?
    Nintendo hat relativ gute Qualitäts-Standarts und so eine Pal-Anpassung wie FFX würde nie beim GC durchgehen ,da müsste sich Square ins Zeug legen ,ausserdem hat der Nintendo of Europe Chef beteuert ,dass sie die Spiele so gut lokalisiert wie möglich auf den GC bringen wollen.
    Slayer-Streetfighter-Spiel Spieler und tierisch agressiv
    Legasthenie = Funsport

  5. #65
    Drück ich mich undeutlich aus?

    Ich hab nur nochmal deutlich gemacht das Nitendo nix direkt mit der Pal-Anpassung zu tun hat wenn es sich nicht um seine eigenproduzierten Spiele handelt.

    Nintendo sagt nur solange "Nein" bis ein Spiel dem wie du selber sagst Hohen Standart genügt... so where´s the point?

  6. #66
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Vash the Stampede
    Drück ich mich undeutlich aus?
    Für mich schon .
    Tut mir leid wenn ich dich gekränkt habe.
    Slayer-Streetfighter-Spiel Spieler und tierisch agressiv
    Legasthenie = Funsport

  7. #67
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Slayer
    Für mich schon .
    Tut mir leid wenn ich dich gekränkt habe.
    Macht nix, mein Psychologe wird sich freuen.

  8. #68
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von wolframator
    uhm ... bist du da sicher ? sowohl FFCC als auch FFTA wird vom game designer (developer ? vergessen) studio von square entwickelt. aber das produktionsteam von FFTA ist zu großen teilen jenes von FFXII. ich würde das nicht so eindeutig ausschließen ...

    @alexander: fanatisch blöd bin ich auch nicht. was hat mich eine umsetzung für nintendo zu stören wenn ich dadurch keine nachteile erfahre ?
    Jupp, FFTA und FFXII wird meistgehen von den selben Mitgliedern gemacht. Doch ich bin mir sicher, dass sie nicht noch an FFCC und Shinyuku Seiken densetsu sitzen, wäre etwas heftig, IMHO.

    @Kefka
    Nintendo hat bis jetzt noch nie ne gescheite Übersetzung gemacht. Schau dir mal Mario Sunshine an. Aus Flud wurde Dreckweg 08/16 oder so, sud den Shines wurden Insignien der Sonne Genauso in StarFox Adventures. Die übersetzung ist sowas von mies, das gibt's gar nicht. Aber Nintendo sagte ja schon. Es wird kein Spiel auf dem Würfel erscheinen welches keinen angepasten 50Hz Modus hat (60Hz ist Optional).

    @Slayer Axel Herr redet viel wenn der Tag lang ist -.- Genauso wie Mr. Gerdes von Sony. Sind doch alle Spakkos die keine Ahnung von der Materie haben. -.-

  9. #69
    Zitat Zitat
    @Kefka
    Nintendo hat bis jetzt noch nie ne gescheite Übersetzung gemacht. Schau dir mal Mario Sunshine an. Aus Flud wurde Dreckweg 08/16 oder so, sud den Shines wurden Insignien der Sonne Genauso in StarFox Adventures. Die übersetzung ist sowas von mies, das gibt's gar nicht. Aber Nintendo sagte ja schon. Es wird kein Spiel auf dem Würfel erscheinen welches keinen angepasten 50Hz Modus hat (60Hz ist Optional).
    war n fehler meinerseitz, meinte natürlich umsetzungen! das die übersetzungen schon immer grauenhaftz waren weiß wohl jeder (secret of mana irgendwer?) wäre auch mal ne umfrage wert: was schlimmer, nintendos auf kindisch getrimmten übersetzungen oder die teils grauenhaften übersetzungen von square (ffvii).
    o.k., ich denke mal nintendo würde haushoch gewinnen.

  10. #70
    Dafür kann man ja bei den Cubegames auf englischen Text schalten, was auch nicht überall Standard ist.

    Michael

  11. #71
    zu dem thema das die übersetzungen grausam sind...ja klar,hat man bei FFX ja besonders gemerkt...aber ich mein da wars ja auch so das man den deutschen übersetzungstext einfach ausschalten konnt ,ich mein ich habs nicht gemacht,aber ich hab dann immer so zweigleisig übersetzt was die da jetzt grad gesagt haben und gleichzeitig noch halt den text laufen gehabt falls doch mal was kam wo mir die übersetzung nicht gleich einfiel das ich wenigstens vom sinn her wusste worum es ging...obwohl der sinn auch nicht immer bewahrt blieb..

    naja,ich hoffe auf jeden fall mal das FXII auch für die ps2 erscheinen wird, weil einen gamecube werde ich mir auf gar keinen fall kaufen...


    bleibt wohl nur der kleine hoffnungsschimmer das es ein gerücht war und FXII für beide Konsolen erscheinen wird ...

    gruss sel

  12. #72
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Gogeta-X
    Aus Flud wurde Dreckweg 08/16 oder so, sud den Shines wurden Insignien der Sonne
    Das hat auch so Wahnsinnig viel zur Story beigetragen .
    In US-Übersetzungen werden regelmässig Namen verfälscht/verändert (FFX!) .
    Ausserdem besteht beim Cube für die Leute die auf Flud und Shines wert legen die möglichkeit auf englischen Text zu schalten.
    Ich fand die SMS Übersetzung übrigens gut und lebendig und besser als irgendein Denglisch gemisch (Ausserdem finde ich die Dreckweg 08/16-artigen Namen lustig ,nachdem Mario auch nicht bierernst ist ,wer sich über sowas empört hat eigenartige Anschauungen).
    Slayer-Streetfighter-Spiel Spieler und tierisch agressiv
    Legasthenie = Funsport

  13. #73
    Zitat Zitat
    Schau dir mal Mario Sunshine an. Aus Flud wurde Dreckweg 08/16 oder so, sud den Shines wurden Insignien der Sonne
    Ach stimmt ja englisch ist ja so cool und deutsch klingt ja so doof.
    Am Ende kommts ja noch so, dass in Deutschland deutsch gesprochen wird! Stell dir das mal vor! SCHRECKLICH!

    Naja.. wie Slayer schon gesagt hat, passt die Übersetzung bei Mario usw. sehr gut, bei eher ernsteren Spielen SoM usw. ist es geschmackssache, aber ich würde sie nicht einfach als schlecht bezeichnen.

  14. #74
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Slayer
    Das hat auch so Wahnsinnig viel zur Story beigetragen .
    In US-Übersetzungen werden regelmässig Namen verfälscht/verändert (FFX!) .
    Ausserdem besteht beim Cube für die Leute die auf Flud und Shines wert legen die möglichkeit auf englischen Text zu schalten.
    Ich fand die SMS Übersetzung übrigens gut und lebendig und besser als irgendein Denglisch gemisch (Ausserdem finde ich die Dreckweg 08/16-artigen Namen lustig ,nachdem Mario auch nicht bierernst ist ,wer sich über sowas empört hat eigenartige Anschauungen).
    Mach mal locker. Mario ist vielleicht ein lustiges Spiel, hat aber nichts damit zu tun, dass die Übersetzung schlecht ist.
    Nur mal so, jeder Überseter sollte eigentlich wissen, dass man eigennamen nicht übersetzt (was eiegntlich gar nicht geht, aber egal ). Und wenn nunmal Flud, Flud heißt, dann soll er nicht , wegen einer Parodie auf Luigis Mansion (dort hieß der Staubsauger Schreckweg 08/16 -.- ) so verstümmelt werden.

    Zitat Zitat
    Ach stimmt ja englisch ist ja so cool und deutsch klingt ja so doof.
    Am Ende kommts ja noch so, dass in Deutschland deutsch gesprochen wird! Stell dir das mal vor! SCHRECKLICH!
    Was genau ist dein problem? Ich hab lediglich auf die eigennamen wert gelegt, dass sie NICHT übersetzt werden. In japan heißen die Dinger auch Shines und in USA eh, wieso dann nicht bei uns?
    Nintendo ist nunmal dafür bekannt, dass sie schreckliche Übersetzungen machen, schau dir mal Golden Sun an (naja, wenn man vom Französichen übersetzt, kein Wunder ).
    Ah so, ich verstehe, ihr beide wollt wieder ein Squarespiel von Mr. moyse übersetzt bekommen, da er ja auch so witzige Sachen in seine Übersetzungen mit einfließen lässt. Na bitte
    Eine Übersetzung sollte so gut sein wie jede andere, und nicht Genre abhängig.

  15. #75
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Gogeta-X
    Mach mal locker. Mario ist vielleicht ein lustiges Spiel, hat aber nichts damit zu tun, dass die Übersetzung schlecht ist.
    Nur mal so, jeder Überseter sollte eigentlich wissen, dass man eigennamen nicht übersetzt (was eiegntlich gar nicht geht, aber egal ). Und wenn nunmal Flud, Flud heißt, dann soll er nicht , wegen einer Parodie auf Luigis Mansion (dort hieß der Staubsauger Schreckweg 08/16 -.- ) so verstümmelt werden. ;)


    Was genau ist dein problem? Ich hab lediglich auf die eigennamen wert gelegt, dass sie NICHT übersetzt werden. In japan heißen die Dinger auch Shines und in USA eh, wieso dann nicht bei uns?
    Nintendo ist nunmal dafür bekannt, dass sie schreckliche Übersetzungen machen, schau dir mal Golden Sun an (naja, wenn man vom Französichen übersetzt, kein Wunder ).
    Ah so, ich verstehe, ihr beide wollt wieder ein Squarespiel von Mr. moyse übersetzt bekommen, da er ja auch so witzige Sachen in seine Übersetzungen mit einfließen lässt. Na bitte :o
    Eine Übersetzung sollte so gut sein wie jede andere, und nicht Genre abhängig. ;)
    Wenn es dich stört dann stelle halt auf Englisch ,wo liegt dein Problem ?
    Nebenbei : Moyse rult :)
    Slayer-Streetfighter-Spiel Spieler und tierisch agressiv
    Legasthenie = Funsport

  16. #76
    Also wennich den thread hier so durchlese merke ich das die meisten hier was gegen den cube haben... also ich finde den würfel geniall! und hoffe/glaube auch das FFXII für den cube erscheinen wird, es stört mich aber net wenns auch für die PS2 kommt!
    Aber leute echt, wir diskutieren hier über den 12ten teil, warten wir doch erstma X-2,XI, und CC ab, dann könnenma weiter reden^^

  17. #77
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Slayer
    Wenn es dich stört dann stelle halt auf Englisch ,wo liegt dein Problem ?
    Nebenbei : Moyse rult
    Zu oberen Punkt: Klar mach ich, stören tut's mich auch nur in dem Sinn, dass so leute wie du das auch noch gut finden.
    zum zweiten punkt: Ich glaube dein niveu ist untereste Grenze, wer Moyse mag ist entweder dumm, oder einfach nur geistig beschränkt (und ich glaube das werden dir alle leute sagen können die mindestens schonmal Secret of Mana auf US und deutsch gespielt haben ).

  18. #78
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Gogeta-X
    Zu oberen Punkt: Klar mach ich, stören tut's mich auch nur in dem Sinn, dass so leute wie du das auch noch gut finden.
    zum zweiten punkt: Ich glaube dein niveu ist untereste Grenze, wer Moyse mag ist entweder dumm, oder einfach nur geistig beschränkt (und ich glaube das werden dir alle leute sagen können die mindestens schonmal Secret of Mana auf US und deutsch gespielt haben ).
    Dumm und Spass dabei . (Ich habe sowohl US als auch Dt. , Jap muss ich mir noch hohlen)
    Ich muss sagen ,dass mir die deutsche viel mehr Spass macht (Nicht so gezwungene Texte wie die US-Version) und wie ich von Inuyasha aus dem Palie Forum gehöhrt habe sind FanTranslations von japanischen Games anscheinend auch immer etwas daneben aber lockerer ,also störts mich nicht (Ausserdem hat Moyse die Koboldin richtig als Mädchen übersetzt ,da Squaresoft ja selber sagt ,das sie eigentlich ein geschlechtsloses Wesen ist und meiner Meinung nach kommt sie ja auch eher wie ein obligatorisches Cute-Girl rüber).
    Slayer-Streetfighter-Spiel Spieler und tierisch agressiv
    Legasthenie = Funsport

  19. #79
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Slayer
    Dumm und Spass dabei . (Ich habe sowohl US als auch Dt. , Jap muss ich mir noch hohlen)
    Ich muss sagen ,dass mir die deutsche viel mehr Spass macht (Nicht so gezwungene Texte wie die US-Version) und wie ich von Inuyasha aus dem Palie Forum gehöhrt habe sind FanTranslations von japanischen Games anscheinend auch immer etwas daneben aber lockerer ,also störts mich nicht (Ausserdem hat Moyse die Koboldin richtig als Mädchen übersetzt ,da Squaresoft ja selber sagt ,das sie eigentlich ein geschlechtsloses Wesen ist und meiner Meinung nach kommt sie ja auch eher wie ein obligatorisches Cute-Girl rüber).
    Tja, dazu muss ich wohl nichts mehr sagen. Aber jetzt habe ich mir ein gutes Bild von dir machen können.
    Tja, Moyse rult Wie du's schon sagtest. -.-

  20. #80
    Man muss doch nit jemanden gleich jemanden Abstemplen wenn er Moyse mag jedem halt das seine ^-^

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •