Zitat Zitat
Original geschrieben von Slayer
Das hat auch so Wahnsinnig viel zur Story beigetragen .
In US-Übersetzungen werden regelmässig Namen verfälscht/verändert (FFX!) .
Ausserdem besteht beim Cube für die Leute die auf Flud und Shines wert legen die möglichkeit auf englischen Text zu schalten.
Ich fand die SMS Übersetzung übrigens gut und lebendig und besser als irgendein Denglisch gemisch (Ausserdem finde ich die Dreckweg 08/16-artigen Namen lustig ,nachdem Mario auch nicht bierernst ist ,wer sich über sowas empört hat eigenartige Anschauungen).
Mach mal locker. Mario ist vielleicht ein lustiges Spiel, hat aber nichts damit zu tun, dass die Übersetzung schlecht ist.
Nur mal so, jeder Überseter sollte eigentlich wissen, dass man eigennamen nicht übersetzt (was eiegntlich gar nicht geht, aber egal ). Und wenn nunmal Flud, Flud heißt, dann soll er nicht , wegen einer Parodie auf Luigis Mansion (dort hieß der Staubsauger Schreckweg 08/16 -.- ) so verstümmelt werden.

Zitat Zitat
Ach stimmt ja englisch ist ja so cool und deutsch klingt ja so doof.
Am Ende kommts ja noch so, dass in Deutschland deutsch gesprochen wird! Stell dir das mal vor! SCHRECKLICH!
Was genau ist dein problem? Ich hab lediglich auf die eigennamen wert gelegt, dass sie NICHT übersetzt werden. In japan heißen die Dinger auch Shines und in USA eh, wieso dann nicht bei uns?
Nintendo ist nunmal dafür bekannt, dass sie schreckliche Übersetzungen machen, schau dir mal Golden Sun an (naja, wenn man vom Französichen übersetzt, kein Wunder ).
Ah so, ich verstehe, ihr beide wollt wieder ein Squarespiel von Mr. moyse übersetzt bekommen, da er ja auch so witzige Sachen in seine Übersetzungen mit einfließen lässt. Na bitte
Eine Übersetzung sollte so gut sein wie jede andere, und nicht Genre abhängig.