Die Unterschiede zwischen Synchro und deutschen Untertiteln entstehen dadurch, daß die deutschen Texte direkt aus dem japanischen Übersetzt wurden. Im Gegenteil zu der US Übersetzung ist diese inhaltlich korrekt (Yuna sagt in der japanischen Normalfassung ebenfalls "Danke").Zitat von OmeganX
Da die US Übersetzer wenig Wert auf eine originalgetreue Übersetzung legten/unfähig waren sind Teile der Übersetzung freie Erfindung/Wunschdenken.
Also wenn eine Übersetzung schlecht ist, dann die Englische ^^

Kontrollzentrum




