Zitat von Darji
Aha, und was bringt das einem wenn der Charakter nuschelt, falsch betont und/oder abgehackt redet? Hand aufs Herz, wenn man so redet/denkt würde man sogar ein schlecht synchronieierten Hentai Streifen als Synchron-technische Offenbarung ansehen....... Solange es auf Japanisch ist versteht sich.
Fakt ist das Untertitel so etwas nur schlecht vermitteln können. Zu allen Überfluss ist Japanisch eine Sprache die man nicht mit deutsch vergleichen sollte, dafür sind sie um Welten entfernt. Es spielen etliche Faktoren eine Rolle vom Sprachfluss bis zum Schlagmichtot. Nur weil im Original Hysterisch gut geschriehen (im deutschen würde sich so ein Geschrei imho lächerlich anhören) wird, heisst es noch lange nicht das es Klasse ist... Wie gesagt gibt es in einer Sprache mehr als das rumgegröle. Bei manchen Leuten kommt es mir so vor als hätten die das vergessen.....
Ich kenne beide Version und obgleich ich die Original Version besser finde, bezeichne ich unsere Version nicht als schlecht oder gar verkorkst..... Eher als gelungen.Zitat von Darji