Ich stehe der Serie gespalten gegenüber -- ich finde sie nicht schlecht aber auch nicht wirklich gut. Einige wenige Sketche gefallen mir ausgezeichnet mit ihrem Brachialhumor (meistens die bösen) aber bei anderen kann ich auch nur gelangweilt gucken, weil ich sie irgendwie nicht lustig finde, die sind mir dann schon zu plump. Was unter anderem, wie Ghostface ja schon bemerkte, an der Übersetzung liegen könnte. Ich hab die Sendung noch nie im Original gesehen und kann das nicht beurteilen. Aber gerade bei den Wortspielen hab ich das Gefühl, daß sie auf dem Mist der Übersetzer gewachsen sind. Sowas kann man nämlich eigentlich nur in der Muttersprache bringen, da Übersetzungen den Witz kaputtmachen.
Ich schau mir die Serie hin und wieder an, wenn gerade nichts besseres kommt, aber nicht regelmäßig. Dafür sind nicht genug Kracher dabei. Das ist generell das Problem bei übersetzten Comedyformaten, da halt viel Wortwitz verlorengeht. Von daher schau ich mir sowas lieber in der Originalsprache an oder nehm gleich deutsche Formate.