Der Film soll diesen Donnerstag in den Kinos anlaufen. Ich werde jedoch darauf verzichten und das nur wegen sehr unnötigen Änderungen der Namen...Hauro...Zitat von Waya Yoshitaka
![]()
Der Film soll diesen Donnerstag in den Kinos anlaufen. Ich werde jedoch darauf verzichten und das nur wegen sehr unnötigen Änderungen der Namen...Hauro...Zitat von Waya Yoshitaka
![]()
Komischerweise,heisst er in Frankreich und Polen auch Hauro!Zitat von Knuckles
Polnisch: Ruchomy zamek Hauru
--"Wer als Video oder PC-Spieler,noch die CSU/CDU wählt,sollte sich lieber ein neues hobby suchen"
Direkt übersetzt ist es auch richtig, aber wenn Ghibli auch noch den Titel in Japan bereits ÜBERSETZT bekannt gibt und das letztendlich dann zu "Howl's Moving Castle" wird, kann ich es nicht verstehen wieso man das nicht einfach übernehmen kann.Zitat von Gourry Gabriev
Ich hab es als beispiel genommen,um zu zeigen das Dt. nicht das einzige Land ist,das lieber diese Schreibweise des Namens bevorzugt/e.Zitat von Shieru-sensei
--"Wer als Video oder PC-Spieler,noch die CSU/CDU wählt,sollte sich lieber ein neues hobby suchen"