Können tut man viel aber ist halt alles ne Geldfrage. Wenn Konami z.B. dem Übersetzer klare Richtlinen vorgibt und sagt es darf ne bestimmte Geldmenge nicht überschreiten und diese Geldmenge ist dan noch sehr tief, dan müssen die Übersetzer sich beeilen bis zum geht nicht mehr und stehen unter totalem Druck. Und am Ende kommt etwas raus das viel besser gegangen wäre aber nicht unter den Konditionen! Ist ja net so das die Übersetzer dermassen schlecht wären sondern die haben oftmals Konditionen die schlecht sind. Keine Zeit, wenig Geld. Da muss man die auch ein wenig in Schutz nehmen.Zitat von Holystar
Bei Filmen jeglicher Art sind Übersetzungen generell viel viel viel besser!
Weil da wird einfach mehr Investiert und die haben bessere Konditionen.