mascot
pointer pointer pointer pointer

Seite 1 von 4 1234 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 20 von 66
  1. #1

    Xenogears Fragen - Spoilergefahr!

    So habe grade Xenogears durchgezockt und bin jetzt deswegen erstmal ein bisschen neben der Spur. Geschichte ist schon gut... naja, sie ist genial. Da ich aber erst 13 bin sind für mich ein paar Fragen ungeklährt.

    1. Wels: Irgendwie hatte ich ein paar Probleme bei dem Thema Wels. Genauer gesagt wäre ich euch sehr dankbar, wenn ihr mir alles nochmal über die Wels erklären könntet. Also: wie entstehen sie, was hatte Solaris eigentlich mit ihnen vor etc.
    Sry für die ungenaue Angabe, aber da ich eben im Zusammenhang mit denen nicht viel verstanden habe, kann ich meine Frage auch nicht genauer definieren.

    2. Miang: So habe ich eigentlich alles verstanden, weiß aber nicht was am Ende mit ihr ist. Also was mit ihr passiert ist, nachdem Elly wieder normal geworden ist.

    3. Krelian: Bei ihm das selbe wie bei Miang. Wenn es möglich wäre, wäre ich euch sehr verbunden, wenn ihr mir den Text von der gesamten animierten Szene am Ende geben könntet, da ich dort doch einige Probleme mit dem Verstehen hatte.

    4. Hammer: Was war Hammer eigentlich? War er ein von Anfang an ein Wels? Oder war er einfach kein Mensch.

    Das wars eigentlich. Hoffe doch ihr könnt meine Fragen beantworten.

  2. #2
    moin... ich hab jetzt keine zeit deine fragen zu beantworten... würde es aber später machen... was ich aber auch sagen kann, ist, dass ich ja seit januar an einem riesigen essay arbeite, von dem ich hier schon mal ne vorversion veröffentlicht hatte... ich werde nächste woche eine neue version veröffentlichen und in der weihnachtszeit werde ich das ding ganz fertig gemacht... wenn du noch ne woche warten kannst, kann ich dir den link zu dem ding geben... ist zwar nicht zu vergleichen mit diesen riesigen US FAQs, aber momentan sind es 30 seiten mit timeline, erklärungen zu offenen fragen, infos zur übersetzung, hintergrundinformationen und joa, das wars auch schon... aber es wird noch erweitert in den ferien... so, nu muss ich erstmal paar andere sachen erledigen...
    Die Abmachung getroffen,
    dass du mir, auf den Schritt,
    folgen wirst, wenn ich mich töte,
    kommst du mit mir mit…

    Freitod!
    Sei tot!
    Freitod!
    Sei tot!!
    Freitod!
    Sei tot!

  3. #3
    Natürlich kann ich noch so lange warten. Thx, ist ja end genial. Dann habe ich das Spiel genau zum richtigen Zeitpunkt durchgespielt

  4. #4
    ich verlink es mal nicht ganz... ich weiß net, ob man das darf ^^

    ich musste ein shareware programm nehmen um das dokument zu erstellen, deswegen ist da etwas werbung auf jeder seite... wenn jemand zufällig Adobe Acrobat hat, kann er sich mal melden und vielleicht für mich die files umwandeln in werbefreie PDF files

    h**p://mitglied.lycos.de/lordxeno/XenogearsEssay.pdf

    ist jetzt recht weit... also was noch fehlt ist die Storyzusammenfassung von Dazil bis ende, das mach ich in den ferien... Fragen zu den themen krelian, wiseman, grahf usw. muss ich noch machen, ich habs bis jetzt nur ganz grob... eine sache zu sophia und etwas zu der beziehung zwischen Cain und citan... Zu den engeln, den gears und chu chus volk, muss ich auch noch bissl was suchen.. und die interpretation zu den träumen von elly und fei, so wie lacan und mother sophia fehlen noch... hört sich viel an, ist aber nicht sehr viel... außer der inhaltsangabe, das kann noch dauern...
    Die Abmachung getroffen,
    dass du mir, auf den Schritt,
    folgen wirst, wenn ich mich töte,
    kommst du mit mir mit…

    Freitod!
    Sei tot!
    Freitod!
    Sei tot!!
    Freitod!
    Sei tot!

  5. #5
    Ich hab da mal ne ganz andere Frage zu Xenogears =)

    Ich wüsste von euch , den Fans und somit den Spielern an sich , gerne mal ob ihr gerne eine Deutsche Version von Xenogears hättet.

    Ka. ob ichs hier reinkritzeln darf , ich wollte nur keinen neuen Thread aufmachen

  6. #6
    Ich weiß nicht ob ich eine deutsche Version gut finden würde. Ich will mir garnicht vorstellen was für Übersetzungsfehler dann entstehen würden. Es würde dann wahrscheinlich viele Lücken in der Story geben, da wichtige Stellen falsch übersetzt worden wären. Aber einen Vorteil würde es aufjedenfall geben. Mann müsste sich nicht extra eine Amerikanische PS1 kaufen oder umbauen lassen oder was auch immer

  7. #7
    ne deutsche version wäre auch nicht schlecht... aber die übersetzung müsste schon recht gut sein... nicht so wie die englische, in der mal wieder namen geändert wurden, so dass sie ihre bedeutung verloren haben, ist ja nicht so, dass sich jemand bei square gedanken macht, mit den namen...
    Die Abmachung getroffen,
    dass du mir, auf den Schritt,
    folgen wirst, wenn ich mich töte,
    kommst du mit mir mit…

    Freitod!
    Sei tot!
    Freitod!
    Sei tot!!
    Freitod!
    Sei tot!

  8. #8
    Und wenn ich euch jetzt anbieten würde bei einer Fanübersetzung mitzumachen WO IHR bestimmt wie übersetzt wird?

  9. #9
    xenogears hat 21.000 zeilen text... ein guter übersetzer schafft ca. 100 zeilen in der stunde... 210 stunden arbeit... das sind wochen lange arbeit... und nen romhacker, der das hinbekommt, muss man auch erstmal finden, denn so leicht wie bei SNES games ist es bei PSX games nicht mehr... des weiteren muss man auch immer betatest machen und so... na ja... also, es ist viel arbeit und es ist auch nicht einfach... vor allem, bei xenogears bürdet man sich einiges auf... wenn du es aber wirklich angehen würdest, dann würde ich dir vielleicht helfen... zumindest bei den namen und so, damit es nicht von der laschen englischen übersetzung gemacht wird...
    Die Abmachung getroffen,
    dass du mir, auf den Schritt,
    folgen wirst, wenn ich mich töte,
    kommst du mit mir mit…

    Freitod!
    Sei tot!
    Freitod!
    Sei tot!!
    Freitod!
    Sei tot!

  10. #10
    Na da sieh mal einer an...
    Der Junge hat schon ein wenig erfahrung in meiner Branche =)

    Die Skripte beider CD's liegen auf meiner Festplatte ^_°
    Pixel schreibt den Inserter zwar noch um aber das Inserten ist kein Problem , ebenso die Umlaute .

    Probleme gibts nur bei der Zeichenbegrenzung für Items

  11. #11
    na jo... mit roms hab ich keine erfahrung... ich bin in der anime szene tätig gewesen, ich hatte mal das angebot ein anderes squaregame für die psx zu übersetzen, aber es hing später an den hacks..
    Die Abmachung getroffen,
    dass du mir, auf den Schritt,
    folgen wirst, wenn ich mich töte,
    kommst du mit mir mit…

    Freitod!
    Sei tot!
    Freitod!
    Sei tot!!
    Freitod!
    Sei tot!

  12. #12
    Darf ich fragen so welcher Fansub gruppe du gehört hast und welches Spiel dirangeboten wurde?

    btw. quassel mich mal im icq an ^^

  13. #13
    Ich weiß nicht ob ich da mitmachen will. Aber da ich sowieso null Ahnung davon habe, wäre es ganz ned wenn du mir mal schnell das Gröbste so erklären könntest.

  14. #14
    -German Anime Subs (Übersetzung)
    -Anime Commando (Übersetzung, Edit, Typeset, Encode)
    -AnimeOwnage (Editor)
    -Hentai Addicted Youth (Gründer, Übersetzer, Encoder)
    -Generation: Anime Xtreme (Gründer, Übersetzer, Encoder)

    hab momentan keinen eigenen rechner, meiner is letzten samstag abgedampft... deswegen hab ich kein ICQ hier drauf... aber nächste woche meld ich mich mal, ansonsten wäre per PN auch okay...
    Die Abmachung getroffen,
    dass du mir, auf den Schritt,
    folgen wirst, wenn ich mich töte,
    kommst du mit mir mit…

    Freitod!
    Sei tot!
    Freitod!
    Sei tot!!
    Freitod!
    Sei tot!

  15. #15
    Dann hadu ja ne recht ordentliche Laufbahn die du vorweisten kannst ^_°

    Ich würd das ganze zwar nicht schnell , aber denoch professionell und mit guten Team anfangen.

    Deswegen spiel ich mit dem Gedanken n extra Thread aufzumachen um das ganze Projekt zu erklären , evtl n Request ans SN Team mit ner bitte um nen NewsPost , bzw einsendung und freischaltung.


    Kurze Erklärung:
    Es gibt Scripte , mit Steuerzeichen und Codes , die englischen Text enthalten der übersetzt werden muss.
    Wobei zu beachten ist das der Debugtext nicht übersetzt werden muss ,
    der ist lediglich fürs Debugmenü.

    @xeno
    Ich hab dich schonmal im voraus geaddet *g*
    aufm EUIrc bidu zur zeit nicht oder?

  16. #16
    wenn du mich meinst, nope... jetzt net... aber sobald ich nen rechner habe, bin ich auf dem euIRC im channel von Generation: Anime Xtreme und in einem weiteren... ich werde hier mal keine links geben, weiß net, wie viel hier erlaubt ist... aber ich schreibs dir mal in eine PN...
    Die Abmachung getroffen,
    dass du mir, auf den Schritt,
    folgen wirst, wenn ich mich töte,
    kommst du mit mir mit…

    Freitod!
    Sei tot!
    Freitod!
    Sei tot!!
    Freitod!
    Sei tot!

  17. #17
    Joa, so wie ich das sehe hab ich damit 2 Interessenten mehr oder ?

  18. #18
    Ich muss es mir noch überlegen. Ich würde schon mitmachen, aber ich bin zur Zeit ziemlich im Streß wegen Schule. Solang sich die Arbeit im Moment jedoch in Grenzen hält, bin ich wahrscheinlich dabei.

  19. #19
    einen interessenten mindestens, für alles weitere, siehe die pn, die ich dir geschrieben habe...
    Die Abmachung getroffen,
    dass du mir, auf den Schritt,
    folgen wirst, wenn ich mich töte,
    kommst du mit mir mit…

    Freitod!
    Sei tot!
    Freitod!
    Sei tot!!
    Freitod!
    Sei tot!

  20. #20
    Hab ich gelesen
    Mit euch beiden hätte ich schon 3Leute , ich selbst falle als übersetzer zur Zeit wegen der BC und InG raus.

    Ausserdem ist das ToP Debug und Chrono Cross auch noch da =)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •