-
Deus
So wie es dasteht, stimmt es nicht so ganz. Der Übersetzer hat einfach Wörter, die zwar das Gleiche heißen, aber in einem anderen Zusammenhang benutzt werden, zusammengestoppelt.
"Herr" kennt man ja so von zB. "Takahashi-san", also -san als Anhängesl für eine höfliche Anrede --- > "Herr Takahashi". -san alleine hinstellen geht nicht. *grübel* Was nimmt man da am besten... Ich habe "dansei" gefunden, big question ist nur, ob mans hier verwenden kann.
"sore" stimmt in dem Zusammenhang auch nicht, sore (wa) heisst "der (dort)" und kann auf keinen Fall für einen Genetiv verwendet werden. Um zwei Nomen zu verbinden, nimmt man "no".
Ryo ist fast richtig, man schreibts nur "Ryû" (das û wird lang gesprochen).
Grammatikalisch muss man die Wörter noch umschachteln, damit sie im Japanischen auch "Herr der Drachen" heißen, also "Ryû no dansei". Darf ich aber nebenbei anmerken, dass es schon ein Spiel gibt, das "Im Reich der Drachen" heisst?... 
Bitte auszubessern, falls nicht richtig *kratz* o_o°
Ansonsten würd ich Ianus bitten, das ins RPG-Maker-Entwicklerforum zu schmeissen, dort passt es ein wenig besser hin, gerade wenn es um einen RPGMaker-Titel geht. Es sei denn, es geht in Ordnung, dass hier über einen japanischen Titel für ein RPGMaker-Spiel "verhandelt" wird. 
Jo.
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln