Der neue IRdD-Title...aber wie ich ihn auch konvertiere, im maker sieht er trotzdem kacke aus oO
Joa, und so in etwa werden die IRdD-Traumsequenzen aussehn.
@Die leute die hier nix erkennen: stellt mal euren Bildschirm heller ein
MfG
-Tq-
Der neue IRdD-Title...aber wie ich ihn auch konvertiere, im maker sieht er trotzdem kacke aus oO
Joa, und so in etwa werden die IRdD-Traumsequenzen aussehn.
@Die leute die hier nix erkennen: stellt mal euren Bildschirm heller ein
MfG
-Tq-
Zitat von The_question
Chise Drachen macht sich wirklich gut als Titelscreen![]()
und das der zweite Screen gefällt mir auch sehr gut , was ist das für ein Rand drum herum ?
oô Naja hab dir ja schon gesagt das ich mein Bild selber nicht beurteile.. xDZitat von Wohan Dieg
Nimm doch was du willst.. <_<
Aber was genau bekommst denn nicht hin?
Das 2. Ist mir irgent wie zu dunkel.. +.+ Erkennt man kaum was...
Der Maker hat Probleme mit sehr sanften Farbverläufen, da er eine eigene Palette verwendet.Zitat von The_question
Per Farbinterpolation lässt sich dieses Problem umgehen.
Uneditiert ist das dann wohl die beste Qualität, mit der du das Bild im maker verwenden kannst.
![]()
Jo... sieht ganz nett aus. Aber drei Dinge würde ich noch ändern:Zitat von [KoA-Angel]
1. Vielleicht noch um die Schrift nen leichten weissen Rand legen, damit man die besser erkennt, statt dem Outer Glow.. oder dazu.
2. Statt "oukoku", nimm lieber "teikoku" 帝国, das heisst "Das Reich". Unter "oukoku" hab ich weder im Wörterbuch noch online was gefunden *kratz*.
3. Schreib die Kanji dazu aufs Titelbild. Das wäre dann nicht oukoku no ryuu, sondern "ryuu no teikoku" 龍の帝国.
Aber ist deine Entscheidung.
Edit: Naja. Das da oben heisst "Das Reich der Drachen"... wenns IM Reich der Drachen heissen soll, dann häng hinten noch ein で an. で zeigt zum Ort der Handlung... ich hoffe, das ist so richtig *hüstel*.
Edit2: Wenn dus mal aussprechen willst, man spricht das folgendermassen aus: "Ryuh (langes U)no teekoku (ei ist langes E, das U hinten halb verschlucken) de".Und möglichst in einer Schlange aufsagen, Japanisch hat in dem Sinn keinen Abstand, wie wir ihn zwischen Wörtern haben.Japanese with Uncle Fips.
Geändert von Wischmop (19.11.2004 um 00:28 Uhr)
@ Biohazard: Map is pfui, Charsets sind hui...
(Mann, wie lautet der Code für n neues Zitat, weil der Button oben geht net.)
@ elite-benny: Die Grafik gefällt mir sehr, vor allem die Bäume. Aber die Charsets passen nicht zum ganzen Spektakel.
@ Itaju: Schöner Screen. Vor allem die Charsets sehen nice aus. Die eigenen Maps auch, aber die Bodentexturen sehen genau so, wie die Baumkronen aus,
oder sind das Bäume?
Gruß
Dave-d