Hehe... Das "no", was in diesen Namen vorkommt is aber ein anderes, als das Verbindungswort "no".

(Ich hoffe dein PC beherrscht den japanischen Zeichensatz. xD )

Das was du meinst is dieses:
月の うさぎ 
Was soviel heißen würde wie: Hase des Mondes.

So aber lautet der richtige Name von Bunny:
月野 うさぎ

Dieses no bedeutet soviel wie "Feld"...
Also insofern heißt Bunny mit nachnahmen "Mondfeld".

Ami/亜美 (die fälschlicherweise als das amerikanische Amy ausgersprochen wird... Im japanischen ist gleich wie im deutschen. Ami...) heißt mit Nachnahmen Wasserfeld, Rei heißt Feuerfeld und Makoto heißt Baumfeld. Das haben sich die Erschaffer extra ausgedacht, Anspielungen auf die Charakter...

Im normalen Japanischen verknüpft man die Vornamen nicht mit den Nachnahmen... Viele Vornamen haben zwar Bedeutungen, aber das is deshalb so, weil in Japan akute Armut an Wortvarationen herrscht... So benutzt man für einen Vornamen zwar die entsprechenden Kanji, aber man bringt den Vornamen nicht mit der Bedeutung der Kanji in verbindung... (Soweit ich weiß... Morgen frag ich nochma meine Gastmutter... xD )

Ach ja, hier ein bisserl Info'S über japanische Namen:
http://de.wikipedia.org/wiki/Japanische_Namen