Ergebnis 1 bis 11 von 11

Thema: Aussprache von Namen und Begriffen

  1. #1

    Aussprache von Namen und Begriffen

    So, erstmal das übliche: Habe gesucht und nichts gefunden, danke! XD

    Jetzt zum Thema: Hier könnt ihr über die Aussprache von Namen und Begriffen Fachsimpeln und vielleicht herausfinden was richtig ist. Ich hab diesen Thread eröffnet weil es viele begriffe/Namen gibt die ich in Mangas schon gelesen habe aber noch nie gehört. Da ich kein japanishc lerne weiß ich auch nicht wie sie korrekt ausgesprochen werden. (nicht nur in mangas sondern auch in nicht synchronisierten Games) Oder aber Begriffe rund um das Thema die man im Internet liest aber noch nie mit experten drüber geredet hat. (Beispiel Dôjinshi = Douschinnschi oder so! XD*selbst das nich sicher weiß*) Falls euch noch irgendwas einfällt oder ihr Wörter kennt (und wisst wie sie ausgesprochen werden)die eurer Meinung nach nicht jeder kennt (es fällt einem nicht alles auf) schreibt es bitte hier rein!^^ Danke!

    Eure Shina

  2. #2
    Puh...da das im Allgemeinen japanische Wörter sind, gilt demnach auch logischerweise die japanische Aussprache der Wörter...was ich da weiß ist:

    -Wenn 2 Vokale hintereinander sind, werden die für gewöhnlich getrennt ausgesprochen.
    -Bei "ou" wird aber meistens einfach ein langes "o" gesprochen.
    -"j-", "sh-", "tsu" und Konsorten sind glaube ich eh klar...manchmal macht ein "tsu" aber auch nur den folgenden Vokal länger und wird demnach nicht mitgesprochen.

    Mehr fällt mir jetzt aber eigendlich auch nicht ein...spezielle Begriffe, kA, werden einfach nach den Regeln ausgesprochen...korrigiert mich aber bitte, wenn ich falsch liege. <_<

  3. #3
    Zitat Zitat
    -Bei "ou" wird aber meistens einfach ein langes "o" gesprochen.
    Naja, die romanisierung erlaubt das auf jeden Fall, f¨¹r Namen wird oft auch einfach "o" oder "oh" verwendet.

    Zitat Zitat
    Klein geschriebenes Tsu.
    Richtig, und um das in der romanisierung auch visuell zu verdeutlichen, wird der folgende Konsonant verdoppelt.Bei ‚â‚Á‚½ schreibt man beispielsweise einfach ein doppeltes T. Aber in einer (schlechten) Handschrift kann der optische Unterschied schon ziemlich klein sein ^_~

  4. #4
    Noir=noa da hab ich zuerst rumgerätselt abba etz weiß ichs ja

  5. #5
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von dragon91
    Noir=noa da hab ich zuerst rumgerätselt abba etz weiß ichs ja
    Das geht,aber mehr in die richtig Französisch(btw is die Aussprache eher Noar(das "r" ganz leicht betont)!

  6. #6
    Noir is ja auch französisch!!!

  7. #7
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von dragon91
    Noir is ja auch französisch!!!
    Ach ne,so viel Französisch kann ich auch noch .

    [BTW: das war hoffentlich der letzte spamm dieses Themas(von uns beiden).]

  8. #8
    Stimmlose Konsonanten werden in der Regel stimmhaft, wenn sie einem Kompositum am Anfang der 2. Wortes stehen : yama + sakura wird zu yamazakura - das z wird auch hier wie ein weiches s ausgesprochen - oder ishi + hashi = ishibashi.

    Auch der Akzent spielt bei der richtige Aussprache eine nicht zu unterschätzende Rolle. Im Gegensatz zum Deutschen besitzt das Japanische einen musikalischen Akzent. Alle Silben werden gleich stark und gleich lang ausgesprochen. So ist z.B. der Unterschied zw. atarashi soudesu und atarashii soudesu - wenn ich mit einem Japaner spriche - anfangs kaum hörbar.

    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Gourry Gabriev
    Ach ne,so viel Französisch kann ich auch noch .

    [BTW: das war hoffentlich der letzte spamm dieses Themas(von uns beiden).]
    Noir hört sich im (Normal)Japanischen ja - wie dragon91 schon gesagt hat - nur Noa (ganz ohne r) an. Ich glaube es ging ihm lediglich nur um die jap. Aussprache.

  9. #9
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Chbi_TrnkZ
    -"j-", "sh-", "tsu" und Konsorten sind glaube ich eh klar...manchmal macht ein "tsu" aber auch nur den folgenden Vokal länger und wird demnach nicht mitgesprochen.[/B]
    wieso nur Vokale? Auch Konsonanten.... außernahme: klein Tsu wird bei nn und mm nicht verwendet

    aber das ist eh für die meisten hier irrelevant, da man dazu Kana lesen können MUSS! In der Romaji-Umschrift wird es eh gleich verdoppelt dargestellt....

  10. #10
    *beeindruckt ist* Wow o.o......ok das allgemeine hätten wir aber was ist mit speziellen Namen auch aus Games das fällt mir immer wieder auf Cons auf da kann es passieren das man über ein und die selbe person spri´cht und das nicht mitkriegt weil man das komplett anders ausspricht!

  11. #11
    Zitat Zitat von Shina-chan
    *beeindruckt ist* Wow o.o......ok das allgemeine hätten wir aber was ist mit speziellen Namen auch aus Games das fällt mir immer wieder auf Cons auf da kann es passieren das man über ein und die selbe person spri´cht und das nicht mitkriegt weil man das komplett anders ausspricht!
    Wie z.B. bei "kûso" = "Nichtigkeit" und "kuso" = "Scheisse"

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •