Also wenn man das Schicksal allgemein meint, fate oder destiny, doom heißt zwar im Grunde übersetzt Schicksal aber manche Wörter lassen sich nicht direkt übersetzen, eigentlich heißt doom "schlechtes, negatives Schicksal", Verderbnis/Verdammnis passt besser
Your doom is near (wird da ly angehängt? mein Gefühl sagt irgendwie nein aber öhm... mein Gefühl kann auch Unrecht ham ^^ doom ist jedenfalls kein Name, also wirds klein geschrieben) würde ich übrigens net sagen, Thy end is neart hört sich stylischer an ^^
und wieso "so nah", dann hätteste scho ein very reinhauen müssen
(wenn mir jemand in Deutschland "DEIN SCHICKSAL IST NAHE!" sagen würde, fände ich das übrigens bedrohlicher als "DEINE VERDAMMNIS IST NAHE!")







Zitieren