Zitat Zitat
Ja,ja Japanisch is schwer( wenn man zu faul ist sich damit zu beschäftigen ).
Eigentlich nicht. Ich hab mich nicht näher mit japanisch beschäftigt, aber sogar ich erkenne nach ein paar Sub-Animes gewisse Aussprache-Regeln. Und einiges von den Fernseg-Interpretationen ist eindeutig weder deutsch, noch englisch, noch japanisch, sondern einfach "Übersetzterisch".

Zitat Zitat
Hinzu kommt einfach die Einstellung, dass Filme sowieso im Original belassen werden sollten, mit Untertiteln, einfach, weil ich auf die Interpretationsarbeit bei der Stimmwahl von irgendwelchen zweitklassigen Regisseuren (nennt man das so bei einer Synchro) gut verzichten kann (ich hab ein Deja vu ).
Bezieht sich das jetzt nur auf Animes, oder allgemein auf Filme? Bei irgendwelchen amerikanischen Filmen ist mir jedenfalls (bis auf ein, zwei Ausnahmen) noch kein Fall begegnet, bei dem ich hätte sagen müssen "Dis Stimmen passen überhaupt nicht zu den Charakteren".
Bei animes kommt es zwar häufuger vor, aber sogar da gibt es einige Fälle, wo ich sagen muss, dass mir die Deutschen Stimmen besser gefallen, als die Original japanischen.