Zitat Zitat
Das nicht, aber kannst du dir vorstellen, dass nicht jeder Sprecher ein abgeschlossenes Japanologie-Studium (stimmt Japanologie? Kommt mir etwas seltsam vor ) hat? Insofern kann ich mir vorstellen, dass die Sprecher einfach nicht wissen, wie die Namen ausgesprochen werden. Was haben die Produzenten überhaupt damit zu tun? Die Sprecher müssen wissen, wie die korrekte Aussprache lautet, sonst niemand. Aber wenn du Lust hast, kannst du ja an jedes deutsche Synchronstudio eine Liste mit sämtlichen japanischen Aussprache-Regeln schicken.
Ist natürlich vollkommen klar, aber es kann doch nicht so schwer sein, den Leuten simple Ausspracheregeln beizubringen, oder?
Ich meine, wir reden hier nicht von Chinesisch, bei dem man sich die Zunge brechen kann sondern über Japanisch, was noch recht human in dem Sinne ist.
Und es muss doch auch bei einer Synchronisation einen Produzenten geben, der sich dafür verantwortlich zeigt; meinetwegen können auch die Skritpschreiber die Namen so abwandeln, dass sie einigermaßen passen ^^

Ich will ja nur sagen: Wenn eine korrekte Aussprache von Namen anderer Sprachen kein Problem zu sein scheint, warum tut man sich dann bei japanischen Namen so schwer?
Natürlich liegts größtenteils daran, weil Japanisch eben exotischer ist und eben viele es nicht wissen und von denen, die es wissen, es einige auch nicht zu stören scheint (ne^^), aber ich finds trotzdem ne Frechheit