-
Ritter
Bzgl. Englisch > Deutsch ist es ganz einfach so, dass man beim Lesen englischer Untertitel immer noch einen gewissen Interpretationsspielraum hat, da man diese nur 'versteht'. In der Muttersprache fallen einem abgenutzte Redewendungen, pathetische Ausdrucksweise, pseudo-niedliche Umschreibungen oder Beleidigungen sehr viel eher negativ auf als in einer Fremdsprache.
Soll sagen, egal, wie gut die Übersetzung ist, ich werde immer das englische Original/japanisches Original + engl. Untertitel vorziehen, da ich mich da nicht mit irgendwelchen furchtbaren Stilbrüchen rumplagen muss, ganz einfach, weil ich sie da nicht als solche erkenne. (Man stelle sich ein 'Du dumme ••••••••' in einer deutschen Synchro vor - wer fühlt sich da nicht in einen Tussikampf auf BB-Niveau versetzt? Und jetzt Finger hoch, wer bei der englischen Entsprechung an dasselbe denken würde...
)
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln