Sorry, ich hab ja auch gar nichts gesagtZitat
. Aber Übersetzungen sind natürlich immer ein Abwägen von Qualität und Nutzen, die beste Übersetzung ist nicht perfekt, letztendlich zählt halt das Verständnis der Sprache, ob nun durch Text oder Synchro.



. Aber Übersetzungen sind natürlich immer ein Abwägen von Qualität und Nutzen, die beste Übersetzung ist nicht perfekt, letztendlich zählt halt das Verständnis der Sprache, ob nun durch Text oder Synchro.
Zitieren
. Hm, das sollte ich mir mal vormerken (*Terminkalender aufruf*: Demnächst Zwinger mit Berichten von Synchros ärgern. *Terminkalender schließ*)




.
), gut gefällt mir zB die synchro aus Hellsing, Cowboy Bepop und Vision of Escaflowne (oder Golden Boy 



