Zitat Zitat
Original geschrieben von Knuckles
Und statt dessen sollte man lieber PSOne sagen, wie diese abgemagerte Konsole heißt...ne danke. Da denke ich das die meisten bei dem PSX bleiben.
Ich orientiere mich in der Regel an die aktuellen japanischen Abkuerzungen. In Japan stand PS immer fuer PlayStation und PS one - dass ich "PSOne" angegeben habe, lag einfach daran, dass ich es irgendwo kopiert habe und zu bequem war es noch zu aendern - und an PSX denke ich an etwas anderes.


Zitat Zitat
Original geschrieben von Gourry Gabriev


Und noch eine "Offizielle" Taiwan/China fassung,dabei wurden aber lediglich die Texte übersetzt,wärend die Sprecher nach wie vor die Japanischen sind.
Die übersetzung soll aber angeblich nicht sehr gut sein,was ich so bei gamefaqs gelesen habe!
Im Gegensatz zur Korea-Version sind die (Dialog-)Texte der chinesische Fassung auf Japanisch. Hatte die Gelegenheit gehabt das Spiel mal selber anzuschauen, die Namen der "skills" und "spells" sind auf Chinesisch waehrend der Rest wie gesagt nicht uebersetzt wurde.
In der Regel werden nur selten Konsolen-RPGs fuer den "chinesischen" Markt uebersetzt, wenn ueberhaupt, kenne im Augenblick kein einziges. Selbst grosse RPGs wie FFX, FFX-2 oder SO3 wurden nicht lokalisiert.

Mich wundert es jetzt, dass du dies im gamefaqs gelesen hast. Auch die 2. Auflage von Tales of Destiny 2, die vor gut einem Jahr erschien und komplett auf Chinesisch sein soll, hat japanische Texte.