In der orginalsynchro von Clockwork Orange werden wiedrrum viele russische,polnische etc. worte/ausdrücke verwendet
Womit man wieder beim verständnissproblem wäre *g*

Aber mal im ernst. man sollte sich die meisten filme,ob kubrick oder nicht, im orginal ansehen. Bei der synchro geht oft viel verloren da sich manche sachen eben nicht so einfach übersetzen lassen. Oft geht der tiefere sinn oder humor eines ausdrucks flöten sobald er übersetzt wurde.

Back to Kubrick:
Kubrick war wohl einer der genialsten regisseure die je gelebt haben. Viele seiner werke sind meilensteine der filmgeschichte. (lolita,clockwork orange,2001 z.b.) Ich würde mich jetzt zwar nicht als grossen kubrick fan hinstellen, aber meinen respekt hat er sicher und jedesmal wenn ein film von ihm im fernsehen laüft (was leider sehr selten vorkommt) schaue ich gerne mal rein. Er hatte eben das talent aus einem filmprojekt das letzte rauszuholen. wenn er mal das drehbuch oder die romanvorlage verändert hat wurde es immer besser als das orginal. und das können nicht viele regisseure....damals vieleicht noch sergio leone,alfred hitchcock(ruhen auch sie in frieden) aber ansonsten wenige.
Heutzutage haben wir leider nicht mehr viele visonäre als filmemacher. jedenfalls nicht solche wie kubrick oder hitchcock.
Ab und zu hat aber noch ein regisseur einen geistesblitz und macht ein meisterwerk,auch wenn manchmal nur für insider. (wie boondock saints z.b. oder City of God)
Das lässt doch hoffen