Inzwischen hab ich auch die erste DVD. Die deutschen Stimmen sind zwar ungewohnt, aber nach 2-3 Folgen hat man sich drauf eingestellt. Die, die meiner Meinung nach wirklich anders hätten besetzt werden sollen, sind Kensuke und (noch wichtiger) Gendo.
Was mich an der Synchro allerdings am meisten stört, ist diese *zensiert* RTL2- Aussprache der Namen. Haben die Sprecher nicht mal die Zeit, 5 Minuten in die japanische Version reinzuhören? (Zumal das ja nicht mal normale deutsche/japanische Sprache ist, was die da abliefern.)
Naja, wenn mir die deutsche Version zu nervig wird, kann ich ja immer noch auf Untertitel umschalten .