Mich gruselt's jetzt schon ...

Ich stell mir das so vor :

Shinji - Synchronstimme von Ruffy (One Piece)
Rei - Synchronstimme von Rion (Agent Aika)
Asuka - Synchronstimme von Nami (One Piece)
Misato - Synchronstimme von Thea (Yu-Gi-Oh)
Gendo - Synchronstimme von Son Goku (DBZ)
Ritsuko - Synchronstimme von Aika (Agent Aika)

usw.

Oder noch besser gleich die komplette Synchro-Riege von Agent Aika ...

Eigentlich egal wie gut die Synchro wird , ich werd den Klang lächerlich finden .

Ich hab bislang selten einen Anime gesehen bei dem ich die deutsche Synchro überzeugend fand ... außer natürlich ich kannte nur die Deutsche Version , dann musste ich mich damit abfinden . Bei einigen Anime ist's dann allerdings schon so offensichtlich schlecht ...

Love Hina z.B. wirkt mit Japanischer Sprachunterlegung und Untertiteln in Englisch bedeutend lustiger als in jeder anderen Version . Die Betonung macht hier einen Teil der Comedy aus für mich .

Bei NGE hab ich mich so sehr an das Orginal gewöhnt (alle Folgen + Death and Rebirth und End of Evangelion) , das ich nie eine andere Version hören möchte .