Hmmm... das (komplette) Verständnis der Story ist aber nach wie bei einem RPG von höchster Priorität. Der Faktor Fantranslation ist natürlich immer eine unbekannte Variable, aber das ist doch bei professionellen Übersetzungen oft nicht anders, speziell was den amerikanischen Markt betrifft. Ich kann diese Einstellung jedenfalls nachvollziehen. Was das gehackte Magiesystem betrifft, gut, kann ich nicht beurteilen ohne es gesehen zu haben.Zitat