Zitat Zitat
Original geschrieben von ColdMephisto
Im Original bastelst du mit Katakana deine eigenen Zauber zusammen, wobei es dementsprechend extrem viele Möglichkeiten gibt. Das lässt sich nicht einfach in eine westliche Sprache übertragen, da das System dann nicht mehr passt - ich weiß nicht genau, wie das in dieser Übersetzung umgesetzt wurde, da ich sie nicht lange gespielt habe, aber wahrscheinlich hat man dort einfach alles geändert und die ursprünglichen Zauber usw. umbenannt.
solche dinge werde ich bei einer zukünftigen bewertung jedoch selbstverständlich berücksichtigen.
Zitat Zitat
Jedenfalls geht dadurch meiner Meinung nach der "Zauber", das Besondere an dem System und damit teils an dem Spiel verloren.
naja, vielleicht ein wenig, aber es ist imho immernoch so viel da, das lasse ich mir nicht bloß durch das gameplay, welches ja nach wie vor noch mehr oder weniger funktionieren wird, kaputt machen.
Zitat Zitat
Für die, die gar kein Japanisch können, ist es natürlich trotzdem besser als nichts.
eben!
Zitat Zitat
BTW, "Rudra's Secret Treasure" (nur "Treasure", wie im Titel des Threads angegeben, ist ohnehin falsch) ist meiner Meinung nach keine besonders gute Übersetzung für den Titel, da es sich bei den Rudra ja um ein Volk handelt, diese Übersetzung aber eher eine Person impliziert. Etwas in Richtung "Der geheime Schatz der Rudra" wäre deshalb IMHO besser.
deshalb heißt das spiel in der übersetzung, von der wir hier sprechen, ja auch "Treasure of the Rudras"
vielleicht hat dieser aeon genesis typ ja mehr auf dem kasten als ihr ihm zutraut, hm?