Die PlayStation-Version wurde von zwei Frauen übersetzt, namentlich Monika Lapp und Karin Pfetzner (Steht sowohl in der Spielanleitung als auch in den Credits des Spieles selbst).
Übrigens, die PC-Version ist um Welten besser als die PS-Version, was die Übersetzung angeht, unter anderem auch deswegen, weil man hier konsequent übersetzt und "Holy" nicht manchmal auch "Heilig" nennt und Dyne nicht als "Freundin" von Barret bezeichnet. Und Materia sind keine Substanzen sondern Materia und es heißt DER Gold Saucer und nicht DIE Gold Saucer, obwohl zweiteres zwar rein grammatikalisch richtig ist, aber einfach nicht so gut kling.

Kontrollzentrum




Zitieren