-
General
@Shakekilla: Das mit den Clouds and Squalls wurde in der deutschen Version einfach wörtlich übersetzt mit Wolken und Sturmböen (oder so) Was mich dazu noch wunder nimmt, ist ob die beiden in der originalen Japanischen version auch Cloud und Squall heissen oder eben das entsprechende Wort auf Japanisch...
Was mir dazu noch so einfällt: Luftschiff (wozu seit teil 2 auch Cid gehört), Chocobos, Mogrys(die Biber in Teil 2 könnte man auch als solche ansehen), Materia (vita, vitra, vigra usw.), und auch sonst wimmelt es nur so von Anspielungen... Ich find das geil, das man auch bei den älteren Teilen ab und zu noch ein Wiedererkennungseffekt geniessen darf
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln