mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 67

Baum-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #37
    Zitat Zitat
    das heißt es übersetzt, der name war aber irgendwas mit shokanjuu oder so ähnlich
    Das das die Übersetzung ist war mir eigentlich schon klar^^
    Zumindest bin ich davon ausgegangen, weil "Summoned Monster" nicht "cool" klingt (wobei das bei den Japanern sowieso manchmal zweitrangig ist- hauptsache englisch *g*), und ich mal stark annehme, dass die dafür auch ein japanisches Wort haben

    Zitat Zitat
    sie hätten es nicht so genannt, wenn sie das nicht gewollt hätten.
    Auch, wenn du es angedeutet hast, aber die US Übersetzer scheinen sich, soweit ich weiss, bei ihren Übersetzungen auch immer viel rauszunehmen, was auch alles "so nicht gedacht war".
    Vermutlich wird man nirgendwo ein Übersetzerstudio finden, welches nicht auch etwas Platz für seine eigene Kreativität lässt...
    aber ums nochmal anders zu sagen: Wer "Bestia" erfunden hat, gehört eigentlich geschlagen (aber sowas wie "beschworenes Monster" oder Beschwörung klingt dann auch wieder etwas zu einfallslos^^°).

    Zitat Zitat
    und du findest auch noch, dass das besser zum spiel passt?
    Nein, das habe ich so nie behauptet. Ich denke, dass Medium schöner klingt als Beschwörer. Was besser zum Spiel passt, dass haben die Entwickler zu entscheiden, bzw. jeder Spieler für sich selber.
    Wobei ich gerade bei SE davon ausgehe, dass sie schon wissen, was zu ihren Spielen passt^^
    Vermutlich versucht die deutsche Abteilung mit "Bestia" so ein konstantes Wort wie das japanische zu schaffen, wer weiß ^_O

    Zitat Zitat
    teehee, so heißen sie in der japanischen originalversion seit jeher
    Uhhh... na gut, kann sein, dass das auf japanisch noch angenehm klingt oder irgendwie so... hast du ein Beispiel die Änderungen der Namen in Feuerzaubern?
    Aber das ist für mich ein Beispiel, weshalb man nicht alles probieren sollte, vom Japanischen in eine andere Sprache zu übertragen, wobei ich mit den Bezeichnungen "Feuer1", "Feuer2", etc. auch irgendwie unzufrieden war^^
    Aber da das nun schon seit VIII so verwendet wird, nehme ich mal an, dass das auch eine konstante Übersetzung bleiben wird.

    Und letzendlich bin ich anpassungsfähig, Namensänderungen und ähnliches können mich noch nicht fertig machen °

    edit: Wobei es mich, glaube ich, anfangen würde zu stören, wenn es in FFXII wieder "Bestia" gibt^^°
    Vielleicht hole ich mir diesmal aber auch die amerikanische Version, wer weiß ^^
    Geändert von General_Zwinger (21.05.2004 um 00:43 Uhr)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •