Hey, finde ich Klasse, dass mal jemand von offizieller Seite ans Licht tritt.

Aber zur Sache. Die Translation von FF9 wurde ja tatsächlich zweigeteilt betrachtet. Die eine Fraktion sprah sich gegen diese Akzente aus, die andere Seite betrachtete es, als gelungen. Ich für meinen Teil muss sagen, dass ich die FF9 Translation sehr gelungen finde. Gerade die Integration von diversen Akzenten, zeigt doch, mit wieviel Engagement und Liebe zum Detail vorgegangen wurde. So wird es wenigstens nicht langweilig. Hatte doch FF9 sowieso einen eher humorvollen Dialog.

Zum Thema FFX "I love you", kann ich nur sagen, dass mir dieser Schnitzer seitens Square EA bzw. der zuständigen Studios nie aufgefallen wäre, wenn man es im Forum nicht diskutiert hätte. Da ich FFX nur als US-Version hier habe und durchgespielt habe, wusste ich natürlich nicht, dass in der Japanischen Original Version dieses "I love You", nur ein "Arigatou" war. Ich war damals doch ziemlich geschockt. Aber ich glaube, dass es wohl hauptsächlich wegen dem "Mainstreamverfahren" (ich nenne das jetzt einfach mal so= gemacht wurde. Liebeserklärungen und Romanzen sprechen eben den Spieler, der westlichen Welt an. Sehe ich das falsch?