Hi Axl,

hach, Foren sind doch was Schoenes...

Besten Dank fuer die ganzen Tipps. Liegt wohl an den staendigen E-Mails, die jeweils separat beantwortet werden wollen, dass ich zu jeder Antwort meinerseits eine eigene Gegenantwort schreibe. Wird aber nicht mehr vorkommen. :-)
Zeilenumbrueche werde ich auch nicht mehr eingeben, dass ueberlasse ich dann der Technik. Sorry, fuer das Chaos, ich bin blutiger Anfaenger, aber gelobe Besserung. : )


Zitat Zitat
Meiner Meinung nach wurde Hara für diesen mutigen Ansatz viel zu wenig gewürdigt, und die herbe Kritik an seiner Übersetzung hat wohl auch zum Abschuss von FFX-2 geführt - dort scheinen zumindest die gesprochenen Texte (und das sind ja nunmal nicht wenige) aus dem Englischen zu stammen.
Was wurde denn konkret moniert? FFX-2 habe ich persoenlich nicht verfolgt, die Resonanzen waren ja dennoch sehr unterschiedlich. Zumindest in verschiedenen Foren gingen die Meinungen doch stark auseinander.
Was Kritiken generell betrifft, muss ich sagen, dass sie selten konstruktiv sind und sich entsprechend schwer verwerten lassen. Teilweise so geschehen in FF9, wo ja die Verwendung von Dialekten vernichtend kritisiert wurde und man das Spiel aufgrund eines laecherlich winzigen Anteils dieser Dialekte als solches disqualifizierte, zumal es nicht mehr spielbar sei...
Sowohl in der Manga- als auch in der Anime-Szene sind Kritiken a la "das ist scheisse, Original ist besser", "ich haette es einfach anders gemacht", (ja wie denn, bitte sehr?-) zur Normalitaet geworden. Schade, aber das ist die Realitaet.

Zitat Zitat
Das ist wahr - meine Zukunftsvision für Videospiele sind ja einschaltbare Translation Notes als eine Art Untertitelspur
Hehe, du willst den Spieleuebersetzern wohl den Spass an der Arbeit nehmen. ; )

Zitat Zitat
Hmmm. Die Gründe sind mir nicht wirklich bekannt. Da das Spiel eine deutsche Sprachausgabe bietet hätte es sich gerade hier gelohnt, eine Übersetzung aus dem Japanischen anzufertigen.
Nun, nicht alle grosse Unternehmen werden von so kompetenten Uebersetzern gestuetzt wie Josef Shanel, Tet Hara oder meiner Wenigkeit. *huestel*
Das Ko-Projekt mit Disney war von meiner Warte aus ein voller Erfolg. Nicht zuletzt, weil zum groessten Teil Originalsprecher am Werk waren. Konnte die Studioaufnahmen leider nur partiell verfolgen, da ich in Japan malochen musste, aber eine Professionalitaet wie sie geschrieben steht. Hut ab.