mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 6 von 6

Baum-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #4

    Sephiroth_2000 Gast
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Axl
    Edit: "Snap" heißt "Aufhören"? Wenn, dann ist es eher eine weniger gebrauchte Übersetzung. Snap heißt im erster Linie "Zerbrechen", bzw. "Auseinander brechen", und - und ich bin mir SICHER, das wird im Kontext von Xenogears gebraucht - "austicken", bzw. "verrückt werden".

    "He snapped" -> "Der hat nicht mehr alle Semmeln in der Kommode", "Dem hat Mutter Natur sein Hirn wieder weggenommen", etc. Ist aber ziemlich umgangssprachlich.
    Ja klar, das schwierige ist natürlich bei einigen wörter die ideal übersetzung der auch im Kontext passt zu finden. Aber im game sagt einer mal: "snap out" oder so. Und das heisst soviel wie:"knocked off", also hör auf oder aufhören. Im Zusammenhang gesehen.

    Es gibt noch viele andere Bezeichnungen, aber diese lassen sich mehr oder weniger erahnen. z.B. "to gear" heist ja im game "ausrüsten", bezogen auf eine technische Maschine. Im spiel sind das halt die Riesenroboter genannt gears.

    Aber das engaged auch verlobt heisst, wusste ich jetzt nicht. Aber mann kann es erahnen, das die Übersetzung: "besetzt" sich hier auf den menschen bezieht.(oder auch engage = verpflichten) Er ist "besetzt" in dem Sinn, dass er vergeben ist und bald heiratet.
    Geändert von Sephiroth_2000 (04.03.2004 um 23:01 Uhr)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •