Ich finde, dass sich Vegnagun besser anhört, aber richtig müsste es doch eigentlich Vagnagun sein. Schließlich wurde es für die deutsche Version so übersetzt und ich gehe mal davon aus, dass sie sich was dabei gedacht haben.
Solange bei der Übersetzung nicht sowas wie "It's all in there read it sorgfältig durch und unterschreib ihn dann" rauskommt, ist mir das eigentlich auch egal.