Russisch würde ich bei den Komponisten/Songwritern mal ausschliessen^^ Aber zu dem:

Zitat Zitat
No cha, No cha so na yay-he-yay
"Nochi Sonnie" (oder wie auch immer^^) könnte man auch als "Noche sueño" oder "Noche sonoye (als Kurzform von Soñoyente)" lesen, "ya he" andererseits wäre in Spanisch bzw. Latein etwas schwieriger zu deuten... aber es könnte eine Form von "haben " sein in dem Fall. Aber wie gesagt, ich kann nur vom Spanischen ausgehn, vielleicht ist es wirklich Latein. Daraus wird dann bei mir "Noche noche sueño he ya". Komplette Übersetzung (ohne Garantie auf Richtigkeit) nur per PN^^


@MB Geist: Wie sicher ?