Zitat Zitat
Original geschrieben von vio81
und ein neuer screenie ist aufgetaucht ^^

Interpretation
sieht so aus als würde in dieser Szene der Held mit einer anderen Figur unterwegs sein, nur wer die Gegenspielerin sein soll, ka ^^
wenn wenigstens irgendeine angabe dabeiwäre wie HP/MP dann wärs easyier aber so - ne ^^
Als einzige weibliche Gegenspielerin fällt mir jetzt nur die Medusa ein aber die war in der Wüste... da würden die Wasserfälle im Hintergrund nicht passen. Es wäre zwar eine Oase da, aber das wär doch ein bissl komisch
Marcie der Roboter wird's auch nicht sein, also humm, gehen die alternativen aus ^^*
Hm, wenn das hilft, ich kann dir die Kanji in der Textbox nennen, allerdings bekomme ich beim ersten Satz keinen Sinn zusammen:

Held
"Eltern 'to' Feinde der Heldin!"
"Bereite dich vor!"

Original, das hoffentlich stimmt, denn sonst wäre das alles sinnlos:

ヒーロー
「両親とヒロインの仇!
 覚悟しろ!」

Das "to" im ersten Satz ist ein Partikel, das u.a. "und", "(zusammen) mit", "oder" sowie "falls/wenn" bedeutet und außerdem ein Zitat markieren kann. "仇" bedeutet neben "Gegner" auch noch "Schaden" oder "Böses", aber die Hauptbedeutung ist schon im Sinne von "Kontrahent" gelegen. So fehlt allerdings ein Prädikat im Satz (das eigentlich immer am Ende steht, aber in der Richtung kenne ich nichts von "仇") und ich komme auf nichts Sinnvolles, einzig möglich wäre da noch: "Eltern und Feinde der Heldin!", aber das passt vom Inhalt wohl kaum. Muss sich vielleicht mal jemand anschauen, der sich etwas besser auskennt

Der zweite Satz kann auch "Bereitet euch vor!" usw. heißen; je nachdem, wie dramatisch man es machen will, ist auch so was wie "Prepare to die!" etc. möglich.

Anyway, auf das Spiel freue ich mich irgendwie immer mehr. Das ist auch das erste Mal seit sehr langer Zeit, dass die Grafik zu dieser Vorfreude beiträgt, bevor ich das Spiel überhaupt gespielt habe, denn irgendwie erinnert mich das alles an so viele Dinge.