Zitat Zitat
Zitat von why?
Da sollte es dann doch wieder lustige Differenzen zwischen der englischen Sprachausgabe und den Untertiteln geben oder?
Nicht wirklich, man hat sich diesmal leider etwas mehr der US-Übersetzung angepasst, scheint aber dennoch von der japanischen Version ausgegangen zu sein. Die Eigennamen sind jedenfalls vom Original her übersetzt (z.B. Item Shooter [JP] --> Item-Schütze [dt.], nicht Alchemist [US]).

Zitat Zitat
Danke! Da mein japanisch sich leider auf ca. 2 Wörter beschränkt hab ich keine Ahnung was das heisst aber in der US-Version heisst es Full Throttle also Vollgas was sich imo doch arg unpassend anhört
zankiô (斬騎王) heißt wörtlich übersetzt in etwa "Schlachtenreiterkönigin", hat aber zumindest auf jeden Fall etwas mit mit Töten, Schlachten oder Aufschlitzen (斬) zu tun.
Auf den US-Namen kamen die lustigen US-Übersetzer ja sicherlich wegen Charlie's Angels: Full Throttle. -_-