mascot
pointer pointer pointer pointer

Seite 1 von 3 123 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 20 von 51
  1. #1

    Final Fantasy X-2 Intenational mit englischen untertiteln ?

    hallo !
    Ich wollte nur einmal fragen ob jemand Final fantasy X-2 int.+ last mission schon hat , das es ja jetzt in Japan schon draussen ist und ob er weiß ob man das menü und die Untertitel auch auf englisch stellen kann?
    You don't throw your life away
    Going inside
    You get to know who's watching you
    And who besides you resides
    John Frusciante ist einfach unterfordert bei RHCP

  2. #2
    nach wie vor nicht hundertprozentig bekannt, aber mit allergrößter wahrscheinlichkeit nicht vorhanden, leider ...
    BD BFM BoF BoFII BoFIII BoFIV BoFV DQ DQII ES FF FFII FFIII FFIV FFV FFVI FFVII FFVIII FFIX FFX FFXI FFMQ FFTA2 GS G GII GIII GX HMC
    IoG JC KH LAL LO SG SD SD2 SD3 SD4 LoM SSD SDDS HoM SB SO SO2 SO3 S SII T ToP ToD ToE ToF VS WA WA2 WA3 WA4 XG XSI XSII

  3. #3
    Sind nicht vorhanden.
    Habe es gestern in den newsletter von play-asia gelesen(falls jemand fragt,sie haben bereits die Asian fassung die zu 99,9% mit der Japanischen Identisch ist).
    "Wer als Video oder PC-Spieler,noch die CSU/CDU wählt,sollte sich lieber ein neues hobby suchen"

  4. #4
    Zitat Zitat
    Zitat von Gourry Gabriev
    Sind nicht vorhanden.
    Habe es gestern in den newsletter von play-asia gelesen(falls jemand fragt,sie haben bereits die Asian fassung die zu 99,9% mit der Japanischen Identisch ist).
    Jupp, in der japanischen Fassung gibt es die auch nicht; das wurde von einigen Japanern bestätigt, die das Spiel haben (z.B. von dem hier: http://members.at.infoseek.co.jp/ffx...ernatinal.html).

  5. #5
    Danke für die schnellen antworten , schade eigentlich hätts gern gehabt versteh aber leider kein Wort japanisch. Gibt es eigentlich normal einen Unterschied zwischen japanischer und asiatischer Fassung . Als ich das letzte Mal auf play-asia.com war is mir auch aufgfalln das es 2 versionen gibtkonnt mir aber keinen Reim draus machen
    You don't throw your life away
    Going inside
    You get to know who's watching you
    And who besides you resides
    John Frusciante ist einfach unterfordert bei RHCP

  6. #6
    Klar, für japanfreaks oder leute die die sprache beherrschen ist es sicherlich toll. Naja ich finds persönlich schade das keine englische untertitel vorhanden sind, da ich japanisch so gut wie gar nicht verstehe. Naja immerhin hab ich mich dazu überden können mir die deutsche Version zu holen, denn so wie ichs mitbekommen hab wurde die dt. übersetzung aus dem japanischen übersetzt. Die INT + LM hol ich mir dann halt später, wenn ich die Story und das Game insgesamt schon besser kenne, so kann ich mich auch besser durch die japanischen Menüs wühlen.... aber wie gesagt find ichs schade das keine englischen unteritel vorhanden sind.
    Geändert von Master (20.02.2004 um 05:14 Uhr)
    PSN || XBL

  7. #7
    Wieso heisst es eigentlich International??? Hatten die Japaner mal wieder die lustige Idee, irgendwelche schön klingenden Wörter zu nehmen ohne irgendwelche Ahnung zu haben was diese bedeuten-.-?

  8. #8
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Dance_Force
    Wieso heisst es eigentlich International??? Hatten die Japaner mal wieder die lustige Idee, irgendwelche schön klingenden Wörter zu nehmen ohne irgendwelche Ahnung zu haben was diese bedeuten-.-?
    der name ist noch auf Final Fantasy VII International zurückzuführen, das erste spiel, bei dem so eine sonderausgabe mit extras erschien, die ich grundsätzlich nicht leiden kann. hier konnte ich es ja noch verstehen, da in der europäischen und der US version dinge eingebaut wurden (ruby und emerald weapon, zusätzliche sequenz, viele unwichtige kleinigkeiten), die in dem ursprünglichen japanischen spiel nicht vorhanden waren, die japanischen fans aber haben wollten. also hat man noch eine zusatz CD dazu getan und das ganze dort nochmal auf den markt geworfen. jetzt ist es allerdings etwas anderes, wenn diese versionen nur noch in japan erscheinen und dem rest der welt vorenthalten werden, während es immer mehr extras werden, sodass man bald gar nicht mehr so genau sagen kann, ob man nicht ein völlig neues spiel vor sich hat. insofern wäre ich dafür, diese releases völlig abzuschaffen.
    natürlich hat der name nichts mit der wirklichkeit zu tun, vor allem jetzt mit FFX-2 nicht, wenn das auch noch ausschließlich japanischen text hat. aber auf der anderen seite finde ich durchaus, dass "international" immernoch besser klingt und nicht so verbraucht wirkt wie "director's cut" ... naja.
    BD BFM BoF BoFII BoFIII BoFIV BoFV DQ DQII ES FF FFII FFIII FFIV FFV FFVI FFVII FFVIII FFIX FFX FFXI FFMQ FFTA2 GS G GII GIII GX HMC
    IoG JC KH LAL LO SG SD SD2 SD3 SD4 LoM SSD SDDS HoM SB SO SO2 SO3 S SII T ToP ToD ToE ToF VS WA WA2 WA3 WA4 XG XSI XSII

  9. #9
    hm?!?
    Ich hab FFX International und es ist auch wirklich International, nämlich englisch. Man muss sich nur am Anfang durch ein japanisches Menu nach Try and Error Prinzip kämpfen und schon hat man die englische Version! Englische Sprachausgabe, englische Menus und englische Texte!
    Nur das Titellied war auf japanisch!

    Wie das mit der FFX-2 Int version aussieht, habe ich schon berichte gelesen, da haben japanische Reviewer die Englische Sprachausgabe kritisiert, weil die Stimmen total verändert seien!
    Leider habe ich bis jetzt auch nur japanischen Text auf Screenshots gesehen und wenn Playasia u.a. sagt das es keinen englischen text gibt, find ich das ziemlichen mist! Aber ich hab immernoch hoffnung, ich werde mir in den nächsten Tagen dieses Spiel holen (ich sitzte grad in Asien und muss nicht importieren!), sobald es aus Japan hier eintrudelt. Ich werde demnächst beim Retailer meines Vertrauens anfragen

    Zumindest kann ich Euch dann genau sagen, ob die International Version komplett international ist, nur die sprachausgabe oder überhaupt nicht! Jedenfalls war FFX Int auch wirklich komplett englisch! Also hatte "International" auch einen Sinn. Ohne englischen Text wäre es jedoch nur eine "Interna" Version
    Geändert von Kudamary (20.02.2004 um 09:50 Uhr)

  10. #10
    Weiß einer was der unterschied zwischen der Asia Version und der richtigen Japan Version ist? Also außer den Preisen bei play-asia.com ist mir nix aufgefallen...
    PSN || XBL

  11. #11
    Würde mich auch interessieren.

    Ich hoffe aber das Menü etc nicht nur in in Japanisch verfügbar sein wird...

    Bekomme auch meine Int Version die Tage.

  12. #12
    also die sprachausgabe is wie bereits bekannt komplett in eng ( da es ja auf der us version basiert ) und das spiel an sich ( menü etc. ) ist auf jap und bisher noch kein "knopf" gefunden ums umzustelln

    edit wegen den reisbällchen -> mit der sprachausgabe meinte ich ds was die protagonisten reden bzw das was hört alles an text is jap - was last mission angeht da stands doch von vornerrein fest das die in jap sein wird


    naja wird eh zeit mein jap zu verbessern entäuscht bin ich

    trotzdem das is eigendlich die jap FF X-2 mit englischer sprachausgabe + nen paar feat.

    hät ich mir mal doch lieber nur die US version geholt

    *sich zur sicherheit mal die US/pal (je nachdem was billiger is)kaufen geht*
    Geändert von Gabriel (20.02.2004 um 18:02 Uhr)

  13. #13
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Gabriel
    also die sprachausgabe is wie bereits bekannt komplett in eng ( da es ja auf der us version basiert ) und das spiel an sich ( menü etc. ) ist auf jap und bisher noch kein "knopf" gefunden ums umzustelln

    naja wird eh zeit mein jap zu verbessern


    *sich zur sicherheit mal die pal kaufen geht*
    Du servierst den leuten hier Reisbällchen obwohls gar keine sind, sprich, du hast nur 50% recht.
    Das Game ist voll japanisch, ist klar, die Sprachausgabe ist aber nur zu 70% auf US, denn in der "Last Mission" Sprechen sie wieder Japanisch *ROFL* SE wird immer bescheuerter was sowas angeht, also ehrlich. Machen so nen krass derben misch masch, das gibts gar net.

    BTW. finde ich dass eigentlich nur Final Fantasy VII die "International" bezeichnung Verdient hat. Aber bei FFX... wieso International wenns diese Fassung in Japan früher gab und noch nichtmal bestätigt wurde dass es in der Pal Fassung das geben wird? >_<
    Ich sage nur:
    SquareEnix no baka!

  14. #14
    Na hoffen wir mal das beste. Hört sich ja nicht gut an, aber erst mal hier haben.
    Tja, bei Square weiss man leider nie... die machen was ihnen gerade passt. Ohne klare Linie und klare Bezeichnung.
    Einmal ist FFX Int. voll in English spielbar, und danach der Nachfolger vielleicht nicht mehr. Und die PAL ist wieder versaut.
    Tja, was will man?
    Eventuell die US holen, ohne Extras. Falls die Int. ihres Namens unwürdig ist. Aber vielleicht ist die Int. so schlecht das ich gar keine Lust habe schon wieder Geld auszugeben für ein Game das es nicht wert ist. Wir werden sehen... Das Game ist ja net so der Knaller.

  15. #15
    Öhm... da hilft kein Hoffen und kein Abwarten mehr: Es gibt keine englischen Texte, nur japanische. Wurde von mir und Gourry weiter oben ja bereits erwähnt.
    Und "International" wird sie jetzt noch genannt, weil es US-Sprachausgabe gibt (und sich der Begriff nebenbei eingebürgert hat, so wie es vielleicht mal ein KH2: Final Mix geben wird). Dass die wiederum nicht in der Last Mission vorhanden ist, ist auch relativ logisch, denn das sind ja neue Abschnitte, die man den Japanern auch mit japanischer Sprachausgabe servieren muss - den meisten Japanern (und Magazinen) gefällt die englische Sprachausgabe ohnehin nicht, zumal der Großteil kaum was davon versteht. SQEX plante offensichtlich nie, diese Version im Westen zu veröffentlichen, sonst hätte man schon eher etwas Entsprechendes mit den US-Sprechern ausgemacht.

  16. #16
    Ich hab es schon fast befürchtet. So jetzt steh ich vor der Wahl mir entweder doch noch die unvollständige Pal-version zuzulegen oder mich auf das Abenteuer FFX-2 Int. einzulassen.^^ Nun zu meiner Frage....wie schwer kann es für jemand, der kaum oder nur ein wenig japanisch kann, sein dieses Abenteuer zu bestehen?^^Ist das überhaupt möglich oder würdet ihr mir davon abraten?^^

    mfg
    Kamui

  17. #17
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Kamui
    Ich hab es schon fast befürchtet. So jetzt steh ich vor der Wahl mir entweder doch noch die unvollständige Pal-version zuzulegen oder mich auf das Abenteuer FFX-2 Int. einzulassen.^^ Nun zu meiner Frage....wie schwer kann es für jemand, der kaum oder nur ein wenig japanisch kann, sein dieses Abenteuer zu bestehen?^^Ist das überhaupt möglich oder würdet ihr mir davon abraten?^^

    mfg
    Kamui
    Naja, die meisten Story-Elemente sind eh mit Voices unterlegt, also würdest du die ja auch in der JP INT verstehen... und die Menus... naja, mit ein wenig trial&error solltest du das schnell raus haben... ist ja nicht SOO viel anders als in den älteren FFs...
    Und, wenn du "wenig JP kannst"... dann kennst du vermutlich das Katakana Alphabet, oder? Damit kannst du den Grossteil an Items/Abilities/Spells etc. ja bereits lesen.

    Ansonsten, kauf dir doch gleich die US (oder PAL) und die JP INT...

    Durchzukommen ist auf jedenfall möglich, ansonsten gibts genug Hilfe (hier, GameFAQ Boards oder grad GameFAQs Walkthroughs).
    Mata ne!
    Holystar
    ___

    Currently playing: ...nothing...

  18. #18
    Ist jetzt vielleicht ein bisschen off-topic, aber da in diesen thread wohl alle reinschauen, die Ahnung von der int Version haben:

    Wo bestelle ich am besten FFX-2 int? Bei Amazon.co.jp? Oder bei nem deutschen Importeur?

    Danke schon mal im Vorraus.
    What we see now, is like a dim image in a mirror. Then we shall see face to face.

  19. #19
    Hab mir auch schon eine Version vorbestellt.
    Deshalb meine Frage, kennt jemand eine gute Seite bzw. ein gutes Buch wo man sozusagen im Crashkurs (2-3 Monate) und mit sinnvollem System die japanischen Zeichen lesen lernen kann?
    Ich wäre gewillt, täglich mehrere Stunden zu lernen.
    Das es nicht von heute auf morgen geht ist mir klar, aber die Zeichen und ihre Bedeutung relativ zügig zu lernen sollte doch möglich sein?

  20. #20
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Master
    Weiß einer was der unterschied zwischen der Asia Version und der richtigen Japan Version ist? Also außer den Preisen bei play-asia.com ist mir nix aufgefallen...
    Auch wenn ich immer so tu als wüsste ich es,ich weiss es nicht!
    Aber da die Asian fassung 2 Tage vor der Japanischen rauskam,nehm ich mal an das das mehr oder weniger ein Offizieller release ist(weil wie will man eine Raubkopie ohne das endmaterial herstellen).

    Der einzige unterschied denn ich weiss da er schon oft bestätigt wurde,ist das denn Spielen ein kleines Blatt mit wichtigen bezeichnungen in Chinesisch und Englisch(mit enormn rechtschreibfehlern)beiliegt,und das vorne auf denn Covern wo NTSC/J normalerweise steht 2 Kanjis ragen.
    "Wer als Video oder PC-Spieler,noch die CSU/CDU wählt,sollte sich lieber ein neues hobby suchen"

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •