mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 20
  1. #1

    FF8: Bedeutung der jap. Zeichen bei G.F. Odin

    In FF8 bei Odin's "Eisenschneider" erscheinen 3 japanische Zeichen, nachdem Odin den Gegner in zwei Haelften gespalten hat.
    Kennt jemand von euch die Bedeutung dieser japanischen Zeichen? Heisst das einfach Eisenschneider auf japanisch?
    Waere nett, wenn mir jemand das uebersetzen koennte?
    Vielen Dank!!!

  2. #2
    Japanisch: Zantetsuken (wird in den US Versionen immer so gelassen)
    Uebersetzt (Englisch):

    zan: cut/slash/slice
    tetsu: metal/iron
    ken: sword/blade

    Also, zusammen ergibt sich sowas wie "Cutting Iron Blade"... die dt. Uebersetzung ist also ziemlich treffend, auch wenn sie IMO seltsam tönt.
    Mata ne!
    Holystar
    ___

    Currently playing: ...nothing...

  3. #3
    Eisenschneider hört sich doch recht gut an, nicht so abgedreht wie ein Sphärobrett ^_~
    Aber Zantetsuken hört sich natürlich genialer an, ist ja klar.

  4. #4
    Mit dt. Multi ist das selbe in Grün.
    Afair war es etwas wie 'Rensokuken' in der US-Version.
    Was hatte das zu bedeuten?

  5. #5
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Arundo
    Mit dt. Multi ist das selbe in Grün.
    Afair war es etwas wie 'Rensokuken' in der US-Version.
    Was hatte das zu bedeuten?
    Ren-zoku: continued/series
    Ken: sword/blade

    Naja, kein Wunder, dass man das in der US Version als Renzokuken belassen hat, denn "Continual Sword" tönt ja alles andere als cool, obwohl es die Attack ziemlich treffend bezeichnet.... wie hiess es denn in der PAL? War das nicht sowas wie Erdenbrecher oder so?

    BTW, in US Versionen gibts noch viele JP Namen, die nicht übersetzt wurden:

    Zanmatô: Cutting Demon Blade
    Kodaigo: "Big Five Guy"
    Shinryû: God Dragon

    Für Sachen wie Wakizashi, Kozuka und Shiryudan weiss ich jetzt aber grad die Uebersetzungen nicht... nicht zu vergessen wären all die "Schwertnamen" wie Masamune, Murasame, Kikuichimonji (sind glaubs alles Schwertschmiede aus JP Legenden) und sämtliche Ninja-Waffen von Jun in Valkyrie Profile.
    Mata ne!
    Holystar
    ___

    Currently playing: ...nothing...

  6. #6
    Danke für die Erklärung.

    Rensokuken war in der PAL "Multi".
    Passt irgendwie auch, aber auch nur wenn man weiss, wie "Multi" aussieht.
    Rensokuken klang mir irgendwie immer stilvoller.
    Aber vielleicht auch nur, weil es so ungewohnt ist..

    Schön klang auch der letzte Limit von Rensokuken "End of Heart". Hiess afair Löwenherz in Deutsch..
    Geändert von Arundo (01.11.2003 um 01:39 Uhr)

  7. #7
    In der dt Version hiess es Multi.
    Squalls bester Final Move war der Herzensbrecher.
    So hiess er in der PAL Version
    Geändert von Löwenherz (01.11.2003 um 01:49 Uhr)

  8. #8
    wow!!! vielen dank an alle fuer die uebersetzungen!!!
    ich hatte leider keinen zugriff auf das internet ueber das weekend, deshalb sorry fuer mein spaetes "dankeschoen". ich finde aber auch, dass die namen auf japanisch viel mehr style haben!
    vielen dank nochmals.
    Geändert von Asares (03.11.2003 um 11:02 Uhr)

  9. #9
    Weiß auch jemand , was das vierte Zeichen bedeutet , das beim Kampf gegen Cifer noch erscheint ?
    Bist du das 4. Schwert ?
    Wenn ja , dann wehre er meine Klinge ab !
    ...
    Bereit ?

  10. #10
    Wo wird gerade von schwertern und symbolen sprechen...
    bei aurons suppression (jaja, is ff10, aber egal ) da besprüht der ja sein schwert mit seinem komischen zeuchs da o_O und dann glühen ja auch zeichen drauf rum o.o
    haben die auch ne bedeutung? ^^

  11. #11
    von welchem kampf gegen cifer redest du?
    ich hab mir mal die mühe gemacht und so ziemlich jeden Savepoint in FF8 gespeichert, kann also zu dem kampf zappen und n pic machen. sagt mir halt welcher kampf..

    greets,
    GL

    The problem with America is stupidity.
    I'm not saying there should be a capital punishment for stupidity, but why don't we just take the safety labels off of everything and let the problem solve itself?
    ----
    Arguing with the moderators is like shaking your fist at God. There's nobody there; and if there is, he's not listening. And if he's listening, all you're doing is pissing him off.

  12. #12
    Ich glaube, es ist der gemeint, wo sich odin dafür opfert, dass cifer stirbt oder so 0o
    ich selber war nicht an der stelle, aber das is der kampf, nachdem odin weg ist und man danach gilgamesh besitzt.... glaub ich :P
    und nu such

  13. #13
    der letzte kampf gegen cifer auf der vorletzten cd. odin opfert sich nicht, er verliert schlicht und einfach
    "Seltsam sind einzig die Menschen, die niemand lieben." - Rita Mae Brown

  14. #14
    hmm... hab den kampf grade zum dritten mal gewonnen, man sieht eigentlich nur dass gilgamesh den Eisenschneider fängt (das is das einzige mal wo man halbwegs was vom eisenschneider sieht...) aber danach nur noch wie er Cifer wegputzt, und da sieht man nix vom schwert... kA

    GL

    The problem with America is stupidity.
    I'm not saying there should be a capital punishment for stupidity, but why don't we just take the safety labels off of everything and let the problem solve itself?
    ----
    Arguing with the moderators is like shaking your fist at God. There's nobody there; and if there is, he's not listening. And if he's listening, all you're doing is pissing him off.

  15. #15
    ok, ok, ok.. denken is halt nicht so meine stärke. er meint nicht die zeichen auf den schwertern sondern die zeichen die Odin auf Cifer schmeisst.... möp..

    Zeichen
    Gilgamesh

    greets,
    GL

    The problem with America is stupidity.
    I'm not saying there should be a capital punishment for stupidity, but why don't we just take the safety labels off of everything and let the problem solve itself?
    ----
    Arguing with the moderators is like shaking your fist at God. There's nobody there; and if there is, he's not listening. And if he's listening, all you're doing is pissing him off.

  16. #16
    Die ersten drei Zeichen sind ganz klar das "zantetsuken"

    Das vierte Zeichen:
    HEN, kaesu: zurückgeben, noch einmal tun
    kaeru: zu einem früheren Zustand zurückkehren

    In dieser Situation wäre also zweitere Bedeutung passender.

  17. #17
    Zantetsuken,der Name kommt mir bekannt vor.War das nich eine Attacke von Gilgamesh?

  18. #18
    Und was sind das nun fürZeichen, die bei aurons (ff10) ekstase-attacke supression kommt? haben die auch ne bedeutung oder sind die einfachnur schön da? o_O

  19. #19
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Holystar
    Für Sachen wie Wakizashi, Kozuka und Shiryudan weiss ich jetzt aber grad die Uebersetzungen nicht... nicht zu vergessen wären all die "Schwertnamen" wie Masamune, Murasame, Kikuichimonji (sind glaubs alles Schwertschmiede aus JP Legenden) und sämtliche Ninja-Waffen von Jun in Valkyrie Profile.
    Wakizashi, Kozuka, Masamune, Murasame und Kikuichimonji sind eigentlich alles schwerter (oder haben etwas mit dem schwert zu tun). diese zu übersetzen macht imo wenig sinn. bei Shinryu-dan bedeutet dan imo rang.


    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Sushi-King
    Und was sind das nun fürZeichen, die bei aurons (ff10) ekstase-attacke supression kommt? haben die auch ne bedeutung oder sind die einfachnur schön da? o_O
    mit suppression meinst du wohl die "seibatsu" (dt. Unterjochung)-technik. habe die zeichen nicht mehr im kopf, hilfreich wäre wenn du die zeichen mal postest.

  20. #20
    netter Thread. da kann man mal sehen was so alles nicht übersetzt wurde oder wie es übersetzt wurde.
    www.giga.de
    www.gamefaqs.com for FAQs & Walkthroughs
    www.download.com for free and Shareware
    www.e-hausaufgaben.de für Referate und Hausarbeiten
    www.ffempire.de FF site
    GTA SAN ANDREAS Countdown!--> hier!

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •