Zitat Zitat
Original geschrieben von invincible Lilly
@ Ifrit-Mausi
Das obige ist auch im Französischen nicht richtig:

Hättest Du geschrieben à propos - wäre alles OK, er wäre pefektes Französisch. Jedoch fallen im Französischen bei der großen Schreibweise die Accents weg, sie werden nicht geschrieben. Also ist À propos nicht richtig.

Ich bin nicht Mausi..ich bin jetzt ein großer und böser Feuertäufer.

..Spaß.

Und nu, da á propos ja übertragen soviel wie "übrigens" bedeutet, benutze ich es fast ausschließlich am Satzanfang. Schreibe ich es dann immer mit "A" ohne Accent? (Und warum gibt's den blöden Accent überhaupt wenn er eh falsch ist? )

Zitat Zitat
Ich habe das nicht genau verstanden, was Ihr mit selbstständig, selbständig oder selbstverständlich da verdreht habt. Hat die neue Rechtschreibung da etwas verändert?
Also:

Alte Rechtschreibung: Selbständig Neue: Selbstständig
Alte Rechtschreibung: Selbstverständlich Neue: Selbstverständlich (gleich)

Capiche?

Zitat Zitat
Ich habe zwar auch länger gebraucht, es zu kapieren, aber es heißt doch immer noch: selbständig, selbstverfreilich, oder ?
Mhhm.