mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 45

Baum-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #29
    Zitat Zitat
    Original geschrieben von Axl
    Wovon redest du?
    *g* irgendwie reden wir einander vorbei. jetzt aber der reihe nach :

    Zitat Zitat
    Suffixe kann man übernehmen oder z.B. auch einfach durch lokale sprachliche gegebenheiten (nicht umsonst haben wir im deutschen auch das Sie) ausdrücken, das ist natürlich kein Thema.
    "Himesama" und ähnliche japanische Ausdrücke übernehmen in der Regel sowieso nur die Fansubs - das "einfach prinzessin" reicht ist klar, da Himesama ja die Übersetzung ist. Ich verstehe insofern nicht, worauf du hinauswillst.
    naja, imo hört man schnell heraus, wenn jemand (im spiel) eine person mit -chan oder -kun anredet, wie die personen persönlich zueinander stehen. da ich keine dt. und nur selten engl. rpgs spiele weis ich wirklich nicht wie diese "sprachliche eigenheiten" (korrekt) übertragen werden. (für weiteres siehe unten)

    Zitat Zitat
    Frech ist nur, dass du einfach davon ausgehst, dass ich nicht das kleinste bisschen japanisch könnte (Wobei mich persönlich auch deine Kentnisse der Sprache interessieren würden) Unddu hast immer noch nicht erklärt, was daran zwangsläufig ist. Übersetzung Ungleich Änderung.
    ach wirklich ? ich habe (dir) ja nicht erklärt was die einzelnen anredeanhängsel bedeuten -> ich bin davon ausgegangen, dass dir diese bekannt sind.

    wie weit meine sprachkenntnisse reichen möchte ich auch gerne wissen. habe zu sfc zeiten angefangen jap spiele zu zocken - sind immerhin mehr als zehn jahren her - bis jetzt habe ich mit der zeit gelegentlich auch rpg, srpg oder adv auf japanisch (durch)gespielt. gelernt habe die sprache aber noch nie richtig mit system (dh. mit büchern, naja wenn man von manga absieht).


    ich glaube unter "kürzungen" haben wir beide etwas anderes verstanden. wenn ich jetzt deine posts hier genauer gelesen habe, scheint mir, dass es bei dir mehr um "schnitte" oder "zensur" geht (vielleicht liege ich ja auch falsch). ich bin da eher von übersetzungsbedingte änderungen und die damit sprachliche kürzungen ausgegangen. deswegen habe ich als (einfaches) beispiel auch die anredeformen genommen, lässt man diese unbeachtet verändert man "zwangsläufig" (ob ungewollt oder gewollt) die beziehungsebene ein klein wenig (natürlich hängt dies von den qualitäten des übersetzters ab, diese zu bewahren). dies ist natürlich nur ein kleines beispiel, was ich mit "übersetzungsbedingte (und sprachliche) kürzungen" gemeint habe.

    ein weiters (und letztes) beispiel : in ffviii kennt der begleiter von seifer (den namen fällt mir nicht mehr ein) nur ein kanji-zeichen, dieser (sprach)"gag" führte afair zu lustigen situationen - auch wenn ich die engl version nicht kenne, zweifle ich stark, dass man diese sprachliche eigenheit übernommen hat, aber ich lasse mich gerne überraschen.

    Zitat Zitat

    RPGs fordern nunmal ein gewisses geistiges Niveau vom Spieler - einige mehr als andere, und da ist es gewiss nicht zu viel verlangt, sich ein paar Translation Notes durchzulesen, zumal man in den meisten Fällen auch ohne auskommt. Eine Änderung ist aber in jedem Fall das größere übel.
    schaue dir doch ffx an : engl. (us)version = hollywood (love) story nr. xy und dt. version = ? . dieses arigatou am ende haben anscheinend viele (dt) spieler und spielerinnen verwirrt. kenne einige, die die amerikanisierte fassung (i xxxx you) einfach besser finden, als die korrekte dt. übersetzung.

    edit

    Zitat Zitat

    Ich wiederhole mich zwar, aber es handelt sich hier nun einmal um JAPANISCHE SPIELE, und nicht um westliche Produktionen. Wenn ich ein westliches Rollenspiel will greife ich zu Morrowind und Co
    interessant ist es ja , dass es (manchmal) "JAPANISCHE SPIELE" mit europäischen einfluss sind (ff-reihe).
    Geändert von Kenichi (08.02.2004 um 05:44 Uhr)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •