aber seeming heißt übersetzt wirklich scheinbar. und "scheinbare liebe" würd ich schon sinngemäß übersetzen. seems to be love passt da nicht ganz imo
aber seeming heißt übersetzt wirklich scheinbar. und "scheinbare liebe" würd ich schon sinngemäß übersetzen. seems to be love passt da nicht ganz imo