Die deutsche FF10-Version wurde ausgehend von der japanischen Version übersetzt, weshalb die Untertitel auch bei weitem näher am Original sind als die US-Sprachausgabe (Paradebeispiel: Original = "arigatô" (dt. "danke") ist in der US = "I love you").Zitat
@sephiroth_85:
Ich weiß jetzt nicht, ob ich genau verstanden habe, was du wissen wolltest, aber die International-Version ist nicht das Gleiche wie die japanische FFX-2-Version, sondern eine erweiterte Version davon, die im Februar in Japan erscheint (mehr dazu siehe SN-News).
@Kiros:
"International" nennen die SQEX-Leute das wegen der US-Sprachausgabe... aber ob eine Unterschriftenaktion bei SQEX wirklich etwas bringt, wage ich dann doch wieder zu bezweifeln (bei der PAL-Aktion muss man ja auch noch auf konkrete Folgen warten).

Kontrollzentrum





Zitieren