Final Fantasy 7 ist natürlich eine der ersten Titel die einem einfallen,bei mir ist sogar in der deutschen Version mal vorgekommen das ganze Sätze auf englisch waren,in der Gold Saucer hat jemand zu Cait Sith "I think he is weird" oder so ähnlich gesagt,soweit ich weiß ist bei mir in Nibelheim auch mal sowas ähnliches passiert,von Rechtschreibfehlern an manchen Stellen bei Rufus und Weapon ganz zu schweigen.
Ansonsten fällt mir noch natürlich Secret of Mana ein und das bei einem Suikoden-teil ein ganzes Dorf französich gesprochen hat.
Star Ocean 2,Wild Arms und Legend of Dragoon habe ich auch nicht so gut in Erinnerung,wobei ich mir vorstellen könnte das bei dem ein oder anderen Spiel es auch in der Originalversion etwas naive Dialoge gab.US-Versionen sollen ja recht häufig recht mäßig übersetzt sein(mal abgesehen Änderungen bzgl Alkohol etc.),da es ja nicht unsere Muttersprache ist merkt man davon schwerer was.
Zu Shadow Hearts:
Mir persönlich gefällt die Übersetzung größtenteils ziemlich gut,meiner Meinung nach lassen sich die Dialoge gut lesen und passen zum Spiel.