mascot
pointer pointer pointer pointer

Seite 41 von 44 ErsteErste ... 313738394041424344 LetzteLetzte
Ergebnis 801 bis 820 von 875
  1. #801

    Users Awaiting Email Confirmation

    Zitat Zitat von Narcissu Beitrag anzeigen
    Uff... das passt ja mal gar nicht mit den Charakterbildern im Menü. >.< Die Originale waren wesentlich schöner.
    Und die Schriftart in den Menüs... nein, danke. ^^
    Naja ich finde SE könnte die 3d char-modelle wenigstens leicht aufmotzen:



    das ist nah am original dran, ohne es zu verfälschen.

  2. #802
    Zitat Zitat von Gogeta-X Beitrag anzeigen
    Die PC Version hatte ne recht gute Übersetzung. Imho fand ich das Wörter Materia <-> Substanz und Omnischlag <-> 8fachschlag (oder wie der hieß) nicht der Kracher, aber weit weg von der PSone Babelfisch-Übersetzung xD
    Naja, die PC-Übersetzung war anders, aber auch nicht hochwertiger als die der PS.

    Dafür, dass es ein beliebter Klassiker ist, könnten sie dem Spiel durchaus ne bessere Übersetzung spendieren.

  3. #803

    Perhaps you've heard of me?
    stars5
    Zitat Zitat von mitaki Beitrag anzeigen
    Naja, die PC-Übersetzung war anders, aber auch nicht hochwertiger als die der PS.

    Dafür, dass es ein beliebter Klassiker ist, könnten sie dem Spiel durchaus ne bessere Übersetzung spendieren.
    Square Enix: ''Neue Übersetzung? Mh, nee, lass mal. Grenzt doch an Arbeit.''


  4. #804
    Wartet halt auf die iPad-Version, dann gibt's auch 'ne neue Übersetzung.

  5. #805
    Zitat Zitat von mitaki Beitrag anzeigen
    Naja, die PC-Übersetzung war anders, aber auch nicht hochwertiger als die der PS.

    Dafür, dass es ein beliebter Klassiker ist, könnten sie dem Spiel durchaus ne bessere Übersetzung spendieren.
    WTF!? Die PSone Übersetzung wurde mit Babelfisch übersetzt, die deutsche von Tat Hara. seines Zeichens JRPG Guru der guten alten Videogames und nativsprechender Japaner.
    Sicherlich ist er kein studierter Germanistiker, aber die PC Version ist weit weg von der PSone Fassung. Also echt, manche Leute haben eine seltsam, verklärte Sicht... -.-°

  6. #806
    Wurden die Übersetzungen wirklich von zwei verschiedenen Leute gemacht? Das ist mir beim Spielen nie aufgefallen ... aber dann war es wiederum auch irgendwie so, dass ich nur während des Spielens der PSX-Version auf richtige Schnitzer gestoßen bin. Die Steuerung der PC-Version kann man dagegen wirklich abhaken, gesetzt, man will ohne Gamepad spielen.


    Deutsch muss man ja wohl wirklich nicht studiert haben, um eine gute Übersetzung hinzubekommen.
    Wer braucht Photobucket? Kein Schwein!
    Libenter homies id, quod volunt, credunt.
    Alle GF-Aktionen auf einen Blick

  7. #807
    Eidos hat sich für die PC Version wie gesagt den externen Übersetzer Ted Hara eingekauft. Wer für die Dt. Version zuständig war weiß ich nicht, aber ich tippe auf Babelfisch. xD Nicht einmal Azubis mit nem Langenscheits hätten das so katastrophal übersetzt *_*

  8. #808
    Ich tippe mal darauf, dass das irgendein Übersetzer war, der eigentlich nie für Videospiele gearbeitet hat und diese Arbeit auch gar nicht so wirklich ernst nahm. Wie sonst kann man sich so einen drolligen Faux Pas wie "Rufhaus" erklären, wenn der Name Rufus bereits dutzende male davor und dutzende male danach immer wieder korrekt gesetzt wird?

  9. #809
    Zitat Zitat von Ashrak Beitrag anzeigen
    Ich tippe mal darauf, dass das irgendein Übersetzer war, der eigentlich nie für Videospiele gearbeitet hat und diese Arbeit auch gar nicht so wirklich ernst nahm. Wie sonst kann man sich so einen drolligen Faux Pas wie "Rufhaus" erklären, wenn der Name Rufus bereits dutzende male davor und dutzende male danach immer wieder korrekt gesetzt wird?
    Simpel: Fehlende Lektoren. Die meisten Romane und teils auch wissenschaftlichen Bücher, haben auffallend viele Fehler drin und die haben Lektoren. Wahrscheinlich wurden die Übersetzungen nicht gegengelesen und das Ganze dann einfach so rausgeschickt. Erklärt sicherlich nicht alles, aber unter Umständen vieles. Und mal ehrlich.. jeder, der schonmal etwas geschrieben hat, was länger ist, als ein gewöhnlicher Forenpost, kennt das wahrscheinlich. ^^
    Die Frage ist, ob man es ihnen verübeln kann. FF7 hierzulande rauszubringen war im Endeffekt ein gewagtes Experiment oder? Da wollte man vielleicht nicht alle Register ziehen und hat an diversen Ecken halt gespart. Die Folgeteile waren wesentlich fehlerfreier, soweit ich micht entsinne.
    Aber allgemein.. ich denke nicht, dass man in einem Remake oder jetzt in der erneuten Erscheinung der PC Version die Übersetzung enden sollte. "Rufhaus" und "read it sorgfältig durch" gehören für mich zum Spiel und haben ebenso zu tollen, witzigen Momenten beigetragen, daher soll es auch drin bleiben. Aber ich glaube, heute setzen die Meisten so dermaßen auf Perfektion, dass Square runtergemacht wird, wenn sie es wirklich nicht ändern, egal ob es zu einem "Symbol" geworden ist oder nicht.

  10. #810
    Dass die zum Teil unfreiwillig komische Übersetzung inzwischen einen gewissen Kultstatus besitzt stimmt zwar - trotzdem bin ich der Meinung, dass eine Neuübersetzung auf jeden Fall nötig ist. Die deutsche Übersetzung war nicht nur reich an Rechtschreibfehlern, Sätze und ganze Dialoge waren teilweise völlig sinnfrei und haben die Geschichte sehr schlecht erzählt. Keiner verlangt Perfektion von SE, aber auch wenn Dreck kultig ist, bleibt er trotzdem Dreck. Nein, wenn sie das Spiel auch in der deutschen Fassung neuveröffentlichen wollen, müssen sie ne neue, deutsche Übersetzung machen - mit der jetzigen würden sie sich, heutzutage noch viel mehr als früher, nur lächerlich machen.
    Look around, look around, at how lucky we are to be alive right now.

  11. #811
    Zitat Zitat von Loki Beitrag anzeigen
    Dass die zum Teil unfreiwillig komische Übersetzung inzwischen einen gewissen Kultstatus besitzt stimmt zwar - trotzdem bin ich der Meinung, dass eine Neuübersetzung auf jeden Fall nötig ist. Die deutsche Übersetzung war nicht nur reich an Rechtschreibfehlern, Sätze und ganze Dialoge waren teilweise völlig sinnfrei und haben die Geschichte sehr schlecht erzählt. Keiner verlangt Perfektion von SE, aber auch wenn Dreck kultig ist, bleibt er trotzdem Dreck. Nein, wenn sie das Spiel auch in der deutschen Fassung neuveröffentlichen wollen, müssen sie ne neue, deutsche Übersetzung machen - mit der jetzigen würden sie sich, heutzutage noch viel mehr als früher, nur lächerlich machen.
    Wen ndu dich damit auf die PSone fassung beziehst, dann sicherlich. Da die PC Teile damals von Eidos gepuplished und auch für den PC konvertiert wurden und Eidos ja mittlerweile zu SE gehört, wird man hoffentlich diese Übersetzung nehmen oder eine neue machen. ^^

  12. #812
    http://cetraconnection.net/2012/07/f...stenpflichtig/

    Das zweite Beitragsupdate beinhaltet, was eh zu erwarten war: Keine Überarbeitung der Lokalisierung ^^

    Edit: 9,99€ war irgendwie auch klar. Wenn SE cool wäre, würden sie die Möglichkeit bieten einen Abgleich mit dem PSN zu machen und den Besitzern der Version aus dem PSN die PC Version kostenlos zur Verfügung stellen. Damit könnten die mal wieder ein paar Pluspunkte sammeln.
    Geändert von Löwenherz (11.07.2012 um 21:11 Uhr)

  13. #813
    Ich würde mir von einem FFVII Remake versprechen, dass wie bereits oben angeschnitten die Übersetzung überarbeitet wird. In dem Zuge fänd ich es auch super, das Game komplett mit der englischen Sprachausgabe auszustatten (am liebsten mit den englischen Sprechern aus AC). Und natürlich das ganze in einem schicken neuen Gewand, auch wenn das wohl eher nebensächlich ist

  14. #814
    Ich frage mich, wer eigentlich auf die Idee mit diesem Charakter-Booster gekommen ist. So etwas dämliches habe ich seit FFXIII (wobei man ihn da hätte gebrauchen können) selten gelesen. Hilfe - ich hoffe, es ist ein Gerücht.

    Dass mal ein paar fähige Lektoren an solche Übersetzungen drangelassen werden, wäre doch mal was.
    Wer braucht Photobucket? Kein Schwein!
    Libenter homies id, quod volunt, credunt.
    Alle GF-Aktionen auf einen Blick

  15. #815
    Zitat Zitat von Winyett Grayanus Beitrag anzeigen
    Ich frage mich, wer eigentlich auf die Idee mit diesem Charakter-Booster gekommen ist.
    Das frage ich mich allerdings auch. Klingt für mich so, als wäre das irgendwie ein spielinternes Cheatmodul. Der Sinn dahinter erschließt sich mir nicht - so schwer ist VII doch wirklich nicht.

    Naja, eine neue Übersetzung hätte mich in Versuchung geführt aber so, werde ich wohl auf dieses Re-Release verzichten ...
    Look around, look around, at how lucky we are to be alive right now.

  16. #816
    Was regt ihr euch über den Charakter Booster auf? Trainer gabs auch vorher schon, jetzt gibts halt einen offiziellen. Man muss den ja nicht nutzen. Und auch wenn, wird man damit die Weapons nicht viel besser besiegen können. Die Materia Kombination und Taktiken sind wichtiger.
    Aber lustiger wäre es gewesen, wenn sie den zu DLC gemacht hätten

  17. #817
    Zitat Zitat von Gamabunta Beitrag anzeigen
    Was regt ihr euch über den Charakter Booster auf?
    Tu ich doch gar nicht, ich wundere mich nur ...
    Außer Makerspiele und Minecraft spiele ich eigentlich keine PC-Spiele und kenne mich daher nicht so aus, aber von so ner Art Instant-Win-Button höre ich zum ersten mal ...
    Geändert von Loki (19.07.2012 um 06:42 Uhr)
    Look around, look around, at how lucky we are to be alive right now.

  18. #818
    Zitat Zitat von Gamabunta Beitrag anzeigen
    Was regt ihr euch über den Charakter Booster auf? Trainer gabs auch vorher schon, jetzt gibts halt einen offiziellen. Man muss den ja nicht nutzen. Und auch wenn, wird man damit die Weapons nicht viel besser besiegen können. Die Materia Kombination und Taktiken sind wichtiger.
    Aber lustiger wäre es gewesen, wenn sie den zu DLC gemacht hätten
    Ich rege mich ja auch nicht auf, sondern finde es nur höchst ... kurios? Es ist ja auch nicht so, dass FFVII ein furchtbar schweres Spiel wäre, sodass man damit neue Käufer locken könnte.
    Wer braucht Photobucket? Kein Schwein!
    Libenter homies id, quod volunt, credunt.
    Alle GF-Aktionen auf einen Blick

  19. #819
    Das ist wahrscheinlich für die, die das Spiel zum ersten Mal zocken und das Gameplay für eine Zumutung halten, aber trotzdem die Story spielen wollen.

    Wobei mich mal interessieren würde, wie ihr das so seht: Ist das Gameplay so schlecht gealtert? Ich kann das gar nicht beurteilen, weil ich daran noch von ,,früher'' dran gewöhnt bin, ebenso wie an die Klötzchengrafik und die schlechte Soundqualität. Eigentlich empfand ich das Materia-System sehr durchdacht und das Kampfsystem ebenfalls. Vielleicht ist es etwas zu statisch für die heutige Zeit (man vergleiche mal das Kampfgeschehen von 7 mit dem von 13) und eben Zufallskämpfe. Aber sonst?

  20. #820
    Im Gegensatz zu den recht langsamen Kämpfen aus FF8 und FF9 würde ich sagen, dass gerade FF7 in dieser Hinsicht gut gealtert ist. Ich kann das nicht mit PS3-Spielen vergleichen, da ich keines gespielt habe, aber die Kämpfe in Final Fantasy VII sind vom Tempo mindestens so schnell wie die der meisten PS2-Spiele, und auch in anderen Aspekten keinesfalls schlechter. Ich bin mir sicher, dass die Kämpfe auf jeden Fall auch heute noch gut spielbar sind. Zufallskämpfe sind zwar so eine Sache, aber FF9 ist in dieser Hinsicht zum Beispiel viel nerviger als FF7, weil es zu Beginn des Kampfes dort erst noch einen langen Kameraschwenk gibt, der so einige Sekunden dauert.

    Klötzchengrafik ist sicher gewöhnunsgbedürftig, dafür sehen die Render-Hintergründe immer noch toll aus. Und was die Soundqualität betrifft, so ist diese jetzt auch nicht derart schlecht, dass sie negativ herausstechen würde, denke ich.


Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •