Zitat Zitat von Ashrak Beitrag anzeigen
Ich tippe mal darauf, dass das irgendein Übersetzer war, der eigentlich nie für Videospiele gearbeitet hat und diese Arbeit auch gar nicht so wirklich ernst nahm. Wie sonst kann man sich so einen drolligen Faux Pas wie "Rufhaus" erklären, wenn der Name Rufus bereits dutzende male davor und dutzende male danach immer wieder korrekt gesetzt wird?
Simpel: Fehlende Lektoren. Die meisten Romane und teils auch wissenschaftlichen Bücher, haben auffallend viele Fehler drin und die haben Lektoren. Wahrscheinlich wurden die Übersetzungen nicht gegengelesen und das Ganze dann einfach so rausgeschickt. Erklärt sicherlich nicht alles, aber unter Umständen vieles. Und mal ehrlich.. jeder, der schonmal etwas geschrieben hat, was länger ist, als ein gewöhnlicher Forenpost, kennt das wahrscheinlich. ^^
Die Frage ist, ob man es ihnen verübeln kann. FF7 hierzulande rauszubringen war im Endeffekt ein gewagtes Experiment oder? Da wollte man vielleicht nicht alle Register ziehen und hat an diversen Ecken halt gespart. Die Folgeteile waren wesentlich fehlerfreier, soweit ich micht entsinne.
Aber allgemein.. ich denke nicht, dass man in einem Remake oder jetzt in der erneuten Erscheinung der PC Version die Übersetzung enden sollte. "Rufhaus" und "read it sorgfältig durch" gehören für mich zum Spiel und haben ebenso zu tollen, witzigen Momenten beigetragen, daher soll es auch drin bleiben. Aber ich glaube, heute setzen die Meisten so dermaßen auf Perfektion, dass Square runtergemacht wird, wenn sie es wirklich nicht ändern, egal ob es zu einem "Symbol" geworden ist oder nicht.