Zitat Zitat
Original geschrieben von Axl
Zum Thema "Angriff" würde aber IMO eher "Kougeki" passen - "Kämpfen" als Übersetzung für "Tatakau" (was der Originalname dieses Kommandos war) sollte eigentlich Originalgetreuer sein. Genau so wie "Cure" im Original eigentlich "Kearu" sein müsste (ob man das nun als "Care" oder "Keal" (Mischung als Care und Heal) wiedergibt - ich habe keine Ahnung)
Interresant in diesem Zusammenhang, dass ja selbst "Kämpfen" nicht richtig wäre. Eher passend wäre "Execute" oder (ganz altmodisch) "Commerce". Denn man kann ja eine Runde, in der man sich nur heilt nicht als "Kampf" bezeichnet. Aber das ist Haarspalterei. Genau wie wenn man so derart offensichtliche Begriffe neu Übersetzt. Das finde ich etwas unpassend. Viel mehr würd ich mich da um eine komplette Neuübersetzung von z.B. Breath of Fire II oder Seiken Densetsu 2 freuen, wo einige Storyelemente ja dank Nintendo's Regie verfälscht wurden. FF6 erschien mir eigentlich schon immer "erwachsen" genug.