Man lernt doch nie aus. Dass in den englischen Spielen noch extra Editoren zum "auf-Cool-Trimmen" angestellt wurden war mir bis dato auch neu. Ich war bisher eigentlich fast immer der Meinung, dass doch viele Spiele schon korrekt Übersetzt werden, Korrekt im Sinne von Nahe am Original. Bekannt war mir nur von FF4, dass da im Englischen gepatzt wurde und sich das Spiel ziemlich vom Original abhebt (Da gibts ja auch die Übersetzung die nochmal vom japanischen her Übersetzt wurde). Aber auch im angelsächsischen Raum scheint es viele Claude Moyses zu geben, die gerne "20-Pfennig-fürs-Telefonieren"-Jokes machen.Zitat
Dann ist es schon arg schade dass diese Spiele nicht noch einmal neu Übersetzt wurden. Wie sieht es in diesem Zusammenhang dann mit Final Fantasy 5 aus? Das wurde ja von Square erst Ende der Neunziger nochmal Übersetzt - ist das nahe am Original? Es unterscheidet sich ja schon stark von der Fanübersetzung, die Jahre zuvor rauskam.Zitat
Ein schönes Beispiel für eine absolut katastrophale Englische Übersetzung ist ja auch Breath of Fire 2. Eklatanter Mangel von Satzzeichen, Englisch auf simpelstem Niveau, und grammatikalische Fehler en Masse ("They tried to opened the door") lassen hier auf eine Übersetzung von Japanern schließen - das ist zwar dann nahe am Original, aber leider sprachlich ein Totalausfall.
Ne, ich höre auf den Namen Flo(rian)Zitat
So long!

Kontrollzentrum







Zitieren