-
Ritter
neuer song - leute mit englischkenntnissen gefordert
hallo, ich hab mir mal nen "entwurf" eines neuen songtextes von mir geschrieben.
wäre freundlich wenn ihn jemand auf rechtschreib- und grammatikfehler korrigieren würde, evtl auch positive und negative kritik darüber abzulassen.
zum song selbst. es geht um meine exfreundin und es ist sehr persönlich geschrieben, bin grad dabei die musik dazu zu schreiben.
danke im voraus 
No Letter To You
These are my visions of a seeming love, repression, submission, a soul that's left alone
The confusion between my dreams and the reality,
Fucking cold reality when I woke up in winter
In our relationship I wrote you one letter and spent some money and fuel,
that's all I can do cuz my affection and My Princess ist not worth a shit
Read my writings in this letter
You won't see anything
Anything you wanna be, but you are
What's up with you, darling? Why are you shouting at me?
For nothing? Then why are you thinking so much of leaving me?
Why do I feel this pain in my stomach?
I cannot eat anything...no I'm not hungry, mom
I cannot eat anything...no, it's nothing, mom
Darling, embrace me, I have to cry...thank you
This is too sad to see you comforting me
and too confused to see YOU comforting me
Read my writings in this letter
You won't see anything
Anything you wanna be, but you are
A part of my soul has become the pain that eats me up
I realized you were friend and girlfriend , a treasure that's hard to find in live
Never thought it would be so easy to say the 3 words, but I loved you, that's true
Leave me alone!
You can't look into my eyes anymore!
You're thinking of him, and I have become nothing but a memory
No! Don't leave! It's OK!
Leave me alone!
I think, now that you're left behind, I have just advantages and you were a disadvantage for all I am
I don't have to cry, I can forget every fucking beautiful moment we spent together
Cuz it's easier to hate than to be sad
2 weeks later, you don't care about him, but still I am forgotten, rarely fucked, just when you wanted
Get me, forget him because of me, think of him, leave me, forget him, forget me
Look at you now, who's left alone? No matter, you'll see, I'll get your friend to make you bleed!
-
Ritter
Zu den Lyrics selbst:
Ich entdecke keine wirklichen Rechtschreibungs oder Grammatikfehler.
Aber eine Frage hab ich: "Seeming Love", wie würdest du das übersetzen?
Finde deine Lyrics sehr gut.
Besonders die letzten Textzeilen, die den ganzen Song zu einer kleinen, persönlichen Geschichte abrunden, finde ich sehr schön. Und einige sehr interessante (und treffende) Gedanken hast du ebenfalls drin verarbeitet, als Beispiel: "It's easier to hate than to be sad" (ich glaube jeder, der seine Freundin verloren hat ... nunja, ich hole nicht aus).
Irgendwie mag ich auch das hin und her gerissene:
No! Don't leave! It's OK!
Leave me alone!
Das hast eine Art der Zerissenheit ja auch schon hier:
The confusion between my dreams and the reality
Der ganze Anfang ist sehr stark.
Wirklich wirklich gute Lyrics, dickes Respekt!
Teilweise etwas verwirrend für mich, aber das ist ja nichts, was nich zum Song passen würde
.
Ich bin mir aber nicht so sicher was genau es für ein Song überhaupt werden soll.
Anfangs dachte ich eine Ballade, hatte so als Hintergrund Disturbed und Darkness als Grundgefühl, das änderte sich schnell, denn dann krachte dieses "Fucking" voll rein in Zeile 3 und Submission, Repression erinnerte mich etwas an das Ende von "Know you Enemy" (Rage against the Machine).
Dazu erinnert mich das Ende deines ganzen Songs an Mudvayne, Death Blooms - nicht von den Lyrics oder so, sondern von der Art, wie sie präsentiert werden: es wirkt jedenfalls nicht gesungen, sondern gesprochen in meinen Ohren und erinnert an Death Blooms (und Leave me Alone wäre ja auch ein schönes, gesungenes Ende
).
Das ist aber alles nur ein persönlicher Eindruck (ich denke du verstehst das auch).
Ich wollte nicht nur stupide Grammatik Fehler suchen ect. ...
Fazit: Ich find die Lyrics sehr gut und hab keine Fehler gefunden.
--
O bailan todos o no baila Nadie
-
Ritter
wow, vielen vielen dank muhrray. 
ich bin beeindruckt von deiner interpretation, weil sie genau das aussagt, was ich mit dem song ausdrücken will.
die musik dazu ist tatsächlich im mudvayne-stil, und beim text wurde ich vom erzählstil wahrscheinlich auch von ihnen inspiriert.
nun ja, liegt daran, dass ich mir in letzter zeit ständig das album LD50 anhöre
seeming love würde ich mit "scheinbare liebe" übersetzen, zumindest glaube ich dass seeming das richtige wort für scheinbar ist.
-
Cult of Chillosophy
hmmm
ich würde das ganze eher mit
It seems to be love sagen...
Seeming love...
hmmm weiß net...oO
-
Ritter
aber seeming heißt übersetzt wirklich scheinbar. und "scheinbare liebe" würd ich schon sinngemäß übersetzen. seems to be love passt da nicht ganz imo
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln